Это правда круто Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Это правда круто.
C'est vraiment cool.
Это правда круто.
C'est vraiment bien.
Это правда круто.
C'est vraiment génial!
Я знаю что я как корова на льду, но это правда круто что они позволили мне перезачислиться.
Je sais que c'est un peu une ombre au tableau, mais ça serait vraiment cool, si je pouvais y retourner.
Это правда круто.
Je m'amuse vraiment.
Это правда круто.
C'est très satisfaisant.
Круто. Это правда?
Quel pied!
Это правда, у твоего дедушки был крутой нрав.
Et oui, les pires sont celles de ton grand-père.
А это было бы круто, правда?
Ca aurait été cool, hein?
- Правда? - Да, обожаю циркули. - Получаешь идеальный круг, это же круто.
Tu travailles dans quoi, Pete?
Ого, это и правда довольно круто.
C'est vraiment super.
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool
- Да, я знаю. Это правда, круто.
- C'est vraiment cool.
- Это круто! Правда же это круто?
- C'est génial, n'est-ce pas?
Правда, Стив, это очень круто, что ты вставил ту фразу.
Vraiment, Steve, c'était vraiment une belle tournure de phrase.
Да, ты и правда очень круто это сделал.
Oui, c'était un vrai tour de force.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Ils m'ont cassé les couilles, mais c'était pas si dramatique.
Это круто, правда?
C'est cool, non?
правда кончилось это тем, что за мной погналась злобная женщина-ниндзя, которая загнала меня на крышу, потом чуть головы не лишила, а потом.. а потом перемахнула через край крыши, что, должна признать, было чертовски круто.
Qui a fini... par une poursuite sur le toit avec une fille-ninja, qui a failli me décapiter, et qui est descendue en rappel le long du bâtiment, ce qui je dois admettre, était très cool.
И это было правда круто.
C'était vraiment cool.
Хватит воевать. Это типа круто, правда.
En fait, c'est chouette.
Правда, это круто?
C'est assez cool!
Да, в смысле, крутой видеоролик. В общем, нужно сделать видеоролик, чтобы я мог показать компании в Лос-Анджелесе, что я, правда, могу справиться с этой работой.
Un film que je pourrais montrer à l'agence pour être sûr d'avoir le boulot.
Мы сделаем, типа, эта религиозная тема, где мой бэйби будет распят, будет играть Иисус. Хотя мой малыш и черный. Это очень круто, правда?
Ce sera un thème religieux, et mon bébé sera sur une croix, comme Jésus, même si mon bébé est noir.
Это правда. Это целое шоу, это круто.
C'est vrai, d'une grande émission.
Это круто. Правда?
- Ouais, hein?
Это довольно круто, правда?
Un fan des 76ers à frapper, j'aime ça.
Это круто, правда?
C'est cool?
Это круто, правда?
C'est chaud, non?
Серьезно, это правда круто.
Je trouve ça super.
Правда? У этих детей найденная мебель, нет телика, потому что это круто?
Les gars avec leurs meubles de récup et sans télé sont cool?
Ты должен признать, что это довольно круто, правда?
Tu dois admettre que c'est cool, pas vrai?
Вау, это и правда жутко. Круто сыграно. Ему что, грустно?
Saviez-vous que vous ne devriez pas autant vous détester et que votre passion m'inspirait?
- Это круто, правда? - Ага, это просто замечательно.
- Mais c'est cool, non?
Но Gangnam Style это круто, правда?
Mais Gangnam Style, c'est génial, non?
Ребята вы просто лучшие, и это правда очень круто видеть всех вас здесь вместе.
Vous êtes les meilleurs, et c'est tellement sympa de vous avoir tous réuni ensemble au même endroit.
Это было очень круто, правда?
C'était génial non?
Это здорово. Это очень круто, правда?
C'est vraiment génial, non?
С вашей стороны это и правда было круто.
C'est vraiment cool de ta part.
Ух ты! Вот это и правда круто.
Elles sont fantaisistes.
Не знаю, почему я сказал это с таким энтузиазмом, но ведь это очень круто, что мы теперь вместе, правда?
Ouais, mec! Je sais pas pourquoi j'ai dit ça comme ça, mais c'est cool qu'on soit ensemble, hein?
Это правда, что ты знаешь как построить крутой форт?
C'est vrai que tu sais construire des cabanes?
Это круто, правда?
C'est bien, pas vrai?
— Правда? — Ага. Это было круто.
C'était cool, on est allées au concert de Melissa Etheridge, j'ai eu un A.
Это круто, ты и правда помогла тем чувакам
C'est cool, tu les as vraiment aidés.
Ого, это и правда круто работает.
Ça marche vraiment bien.
Круто будет это увидеть, правда?
Je vous montrerai les coulisses, ça... ça sera super cool, hein?
Он крутой адвокат, да. Это правда.
C'est un cador, oui.
- Это же... круто. Правда? - Да.
C'est génial, non?
Правда придется переехать в Юту, но кажется там круто кататься на лыжах, так что это плюс.
Ce sera sûrement dans l'Utah, mais j'ai entendu dire que le ski c'est cool.
Я думал, это правда будет выглядеть круто.
Je pensais que ça ferait cool.
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
правда круто 20
круто 7668
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
правда круто 20
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
это пройдет 225
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623