Я боюсь смерти Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Только... я боюсь смерти.
Seulement que j'ai peur de la mort.
Я боюсь смерти.
Je crève de trouille.
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourir.
- Нет, я не боюсь смерти.
Je n'ai palpeur de la mort.
Я не боюсь смерти, хоть я и не понимаю, почему я должен умереть.
Je n'ai pas peur de mourir. Même si je n'en comprends pas la raison.
Смерти я не боюсь...
Je n'ai pas peur de mourir.
Не боюсь я смерти : Ведь не пойдёт пред ратью англичан Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Je ne craindrai ni la mort ni la ruine tant que le bois de Birnam
Я боюсь до смерти, Брендон, думаю, нас поймают.
Je suis terrifié. Je pense qu'on va se faire prendre.
Смерти я не боюсь!
Je ne savais pas.
А эти двое парней внизу... Я до смерти боюсь столкнуться когда-нибудь с ними на улице, когда они будут без жён... Я их даже не узнаю!
Quant à ces deux garçons, si je les rencontre sans leur femme, je ne les reconnais pas.
- Я боюсь, что он истечёт кровью до смерти.
- J'ai peur qu'il perde tout son sang.
Что до меня, то я очень боюсь, только живых что прекращают вредить, лишь после смерти.
Moi, j'ai très peur, mais seulement des vivants qui ne cessent de nuire qu'après leur mort.
Я не боюсь смерти.
Je ne crains pas la mort.
Я смерти не боюсь, пока не сдан Бирнамской роще замок Дунсинан.
Je ne craindrai la mort... que quand la forêt de Birnam viendra à Dunsinane.
Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de la mort.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
J'ai peur parce que... chaque fois que j'y pense... je voudrais qu'il soit mort.
Я-то Смерти не боюсь!
Je ne crains pas la Mort!
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
"Dans la vallée de la mort, je ne crains aucun mal..." "Ta houlette et ton bâton me rassurent..."
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Bien que je traverse la vallée du mal... je ne craindrai pas la mort.
Послушай, я не боюсь смерти, но только не от рук этой своры ублюдков.
Je me fiche de mourir, mais que ce ne soit pas par ces enfoirés!
- Я не боюсь смерти.
Je n'ai pas peur de mourir.
В ней 160 сантиметров роста, около 50 килограммов веса. Я её до смерти боюсь.
Elle mesure 160 cm, pèse 45 kilos et elle me terrifie.
Я боюсь до смерти, но будь я проклят, если позволю им изменить мою привычную жизнь.
Je suis mort de trouille. Mais je ne les laisserai pas changer ma manière de vivre.
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
"Ni le soleil ni la mort, peuvent regarder l'avenir"
Я больше не боюсь смерти.
Je rai plus peur de la mort.
И я до смерти боюсь, что Дженси уронит свою палочку и опять устроит пожар.
Je crève de peur que Jency laisse tomber son bâton et crame comme un moine bouddhiste.
- Я не боюсь смерти.
J'ai pas peur de mourir.
Я не боюсь смерти, но ненавижу одиночество так что возвращайтесь.
Je m'en fiche de mourir. Mais être seule... Alors, magnez-vous le cul!
Я не боюсь скорой смерти.
" Vivant ou mort, pas de regrets
Я до смерти боюсь целоваться с Ларри.
Quoi? Rien.
- Я не боюсь смерти.
- Tuez-moi, ça m'est égal.
Но я не боюсь смерти.
Mais je n'ai pas peur de partir
- О да, я боюсь до смерти, но это того стоит. Эксперимент начал изменять монастырь. Монахини проголосовали за смену их одеяния на обычную одежду.
Une des soeurs, membre de la communauté, a eu l'idée qu'elle pouvait être plus libre qu'auparavant et elle a séduit une de ses camarades puis elle a séduit la maîtresse des novices qui était une vieille femme très réservée.
Я не боюсь ни смерти, ни боли.
Je ne crains ni la mort ni la douleur.
Я больше боюсь ее смерти, чем она сама.
Bien plus qu'elle, j'ai peur de sa mort.
it's about 78-0. Я до смерти боюсь вводить сухопутные войска... I'm scared to death to put ground forces in... но я ещё больше боюсь потерять уйму самолетов из-за недостатка прикрытия...
Je suis mort de peur à l'idée d'envoyer des troupes... mais plus encore à l'idée de perdre un paquet d'avions... par manque de sécurité.
Я не боюсь смерти. Я попаду на небеса.
J'ai pas peur, j'irai au paradis.
Я до смерти боюсь медуз.
J'ai une peur panique des méduses.
Я и сам до смерти боюсь полиции.
Ils me fichent la trouille.
Я так боюсь смерти...
J'ai si peur de la mort...
Как святой, я не боюсь смерти.
Je ne crains pas la mort.
Смерти я не боюсь.
Je ne crains pas la mort.
Да не смерти я боюсь!
Ce n'est pas la mort que je crains.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Si je n'ai pas peur de mourir, de quoi donc devrais-je l'être, papa?
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Je ne suis que chair et comme tout homme, je crains la mort.
Я долго и упорно думал и страстях и боли Христовых... Я не боюсь смерти.
J'ai longtemps réfléchi au sujet de la passion et du supplice du Christ et... je ne crains pas la mort.
Я не боюсь смерти.
Je ne suis pas effrayé par l'idée de mourir.
Я до смерти боюсь потерять Ленни в какой-нибудь борьбе за опекунство.
Et je flippe de perdre Lenny dans une bataille pour sa garde.
И я боюсь их до смерти.
Je sais juste qu'ils me foutent vraiment la frousse.
Я не боюсь до смерти, я продолжаю жить дальше!
Je suis pas mort de peur. Je passe à autre chose.
Да, боюсь, я им тут до смерти надоела.
Ouais, j'ai peur qu'ils en aient assez de moi ici.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
смерти 179
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
смерти 179