Я боюсь за тебя Çeviri Fransızca
74 parallel translation
- Я боюсь за тебя.
Ne t'inquiète pas.
- Я боюсь за тебя.
Je me fais du souci pour toi.
Говорю тебе, я люблю его. Я боюсь за тебя.
Je tremble pour toi!
Я боюсь за тебя. И ревную.
J'ai peur, Ivanhoé, et je suis jalouse.
Я боюсь за тебя.
J'ai peur pour toi.
Я боюсь за тебя, Медея.
Je serais prudente.
Это глупо, но я боюсь их и я боюсь за тебя, когда ты с ними.
C'est absurde, mais ils me font peur. Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux.
Я боюсь за тебя, за твою карьеру, за твою жизнь.
J'ai peur pour toi, ta carrière, ta vie.
- Я боюсь за тебя Джорджио.
J'ai peur pour toi, Giorgio.
- Я боюсь за тебя.
- Je suis inquiet pour vous.
Я боюсь за тебя.
Cela m'inquiète.
Секретная Служба боится за тебя, и я боюсь за тебя тоже.
Tu donnes des sueurs froides au Secret Service et à moi.
- Я боюсь за тебя, Мэтью.
mais j'ai peur pour toi Mattew.
Я боюсь за тебя.
Je ne lui fais pas confiance en le laissant seul avec toi.
- Я боюсь за тебя, детка.
- J'ai peur pour toi.
Честно говоря, я боюсь за тебя из-за твой долгой самоизоляции.
Et pour être honnête, tu m'inquiètes. Toi et les effets de l'ermitage.
Каждый раз как ты выходишь за эти стены я боюсь за тебя и что
Chaque fois que tu franchis ces murs, Je crains pour toi et que...
Я боюсь за тебя, Джек.
J'ai peur pour toi, Jack.
Я боюсь за тебя.
Je m'inquiète pour toi, Will.
Я боюсь за тебя, Генри!
Regarde-moi! J'ai peur pour toi et pour moi.
А ещё я боюсь за тебя и не хочу, чтобы тебя замели, поэтому уходи сейчас же
Je t'aime beaucoup, je veux pas qu'on t'arrête, alors il faut que tu partes.
Я боюсь за тебя. Ты давно этого не делал.
Tu m'inquiètes, t'as plus l'habitude.
Я боюсь за тебя, вот и все.
J'ai peur pour toi, c'est tout.
Но гораздо больше я боюсь за тебя.
Mais j'ai encore plus peur pour toi.
Я боюсь за тебя, Кэт.
J'ai peur pour toi, Cat.
Я просто... я боюсь за тебя.
J'ai peur pour toi.
Поэтому я за тебя боюсь.
J'ai peur pour toi.
Поэтому я и боюсь. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
C'est cela qui me fait peur...
Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя.
Daisy, ce n'est pas pour moi que j'ai peur, c'est pour vous.
Если я и боюсь, то за тебя.
Si tel est le cas, c'est pour ton bien.
И я всегда так боюсь за тебя.
Et je tremble toujours pour toi.
Мужик, я за тебя боюсь, что с тобой случилось... из-за этой ёбанной тачки.
J'ai peur pour toi, pour ce qu'il t'est arrivé. C'est cette putain de bagnole.
Я не боюсь за тебя.
Je n'ai pas peur pour toi
А прямо сейчас я боюсь за тебя!
là, j'ai peur pour toi.
Я каждую минуту боюсь за тебя.
Je m'inquiète constam ment pour toi.
Я так боюсь за тебя, девочка моя.
J'ai tellement peur pourtoi, tout le temps, ça a pas de sens!
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
En temps normal, je me serais lavée au tuyau sans vous déranger, mais j'ai peur que Bob soit pris d'un fantasme "lavage de voiture".
- Я просто за тебя боюсь.
Je ne veux pas que tu te blesses, c'est tout.
Пожалуйста, я за тебя боюсь!
Je ne sais pas. Mais il faut que ça cesse. S'il te plaît.
Я так боюсь за тебя.
J'ai peur pour toi.
Потому что я не боюсь тебя, я ответила за все сполна. Продолжай злиться на меня. Потому что я кое-что сделаю, от чего ты будешь в бешенстве.
what I got I paid for you can hate on me now or later cause l'm gonna do me you ll be mad, baby go head and hate on me, hater'cause l'm not afraid of what I got I paid for
Потому что я не боюсь тебя, я ответила за все сполна. Продолжай злиться на меня. Потому что я кое-что сделаю, от чего ты будешь в бешенстве.
you can hate on me hate on me, hater now or later'cause l'm gonna do me you ll be mad, baby
Валяй, бесись и злись! Бесись и злись, злюка! Потому что я не боюсь тебя, я ответила за все сполна.
go head and hate on me, hater'cause l'm not afraid of what I got I paid for you can hate on me
Нет, я не за тебя боюсь.
J'ai pas peur pour toi.
Единственное за что я боюсь, это за тебя.
Non, j'ai juste peur pour toi.
Это из-за тебя я боюсь сблизиться с кем-то!
C'est à cause de toi que j'ai peur de m'engager!
Боюсь, я оставил её за бортом. Сражения, выигранные вдали, бессмысленны, если ты проиграл дома. И этого у тебя не получится, если ты будешь работать без помощника.
Je l'ai gardée à l'écart. ce que tu ne feras pas sans Co Capitaine.
- Я боюсь за тебя.
C'est ça que je crains pour toi.
Я боюсь за тех, что выйдет на песок против тебя.
Je tremble par avance pour ceux qui devront t'y affronter.
Я просто так боюсь за тебя, Одди.
J'ai juste peur pour toi Oddie.
Я ни за кого не боюсь, кроме как за тебя.
Je ne prends des risques pour quiconque à part toi.
я боюсь 2880
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь смерти 16
я боюсь его 25
за тебя 3353
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь смерти 16
я боюсь его 25
за тебя 3353