Я видел Çeviri Fransızca
23,859 parallel translation
Я видел множество могущественных женщин, но ни одной настолько великолепно злой, как ты.
J'ai vu beaucoup de femmes puissantes dans ma vie, mais aucune aussi brillamment méchante que toi.
Я видел, как сильно ты хотела наложить темное проклятие, чтобы получить все, что было у твоей сестры.
J'ai vu à quel point tu voulais lancer le Sort Noir pour avoir tout ce que ta sœur a.
Ты выглядишь намного лучше, чем в последний раз когда я тебя видел.
T'as l'air mieux que la dernière fois qu'on s'est vu.
Но я видел его лицо, когда он начал падать.
Mais j'ai vu son visage quand il a sauté.
Его тело повернулось и я видел его, и никогда не забуду выражение его лица.
Son corps s'est retourné et je l'ai vu, je n'oublierais jamais son regard.
Я видел как ты и ЭйДжей целовались на заднем дворе.
Je vous ai vu, AJ et toi, vous embrasser.
Я видел только, как ты окучивал толстозадую барменшу, друг.
Ce que j'ai vue c'est toi te tappant la barmaid XXL, mec.
Я видел ваше фото в газете.
Ouais. J'ai vu votre photo dans le journal.
Я видел, как она закидывалась Аддераллом каждый день перед занятиями.
Je vois éclater Adderall tous les jours avant la classe.
Теперь я видел всё.
Je l'ai officiellement tout entendu.
О, как и любой фильм Шьямалана, который я видел, ты всё заспойлерил.
Comme tous les autres films de M. Night Shyamalan, que j'ai vus, tu me niques le suspense.
– Но я почуял его, и я видел его.
- Je l'ai senti et vu.
Поэтому-то я и помог тебе столько всего вспомнить, чтобы ты смог увидеть то, что я видел все эти 30 лет.
C'est pour ca que je t'accompagne à travers ces moments, pour que tu vois ce que je vois depuis 30 ans.
Кажется, ты на славу повеселился с того дня, когда я в последний раз тебя видел.
On dirait que tu t'es bien amusé depuis la dernière fois que nos chemins se sont croisés.
Знаешь, что я видел, что ты вчера делал?
Tu sais ce que je t'ai vu faire aujourd'hui?
Я видел!
Je l'ai vu!
Я-я знаю каким трудным человеком он был, но я видел тебя, как ты была рядом с ним и превращала его в лучшего человека.
Je sais quel homme pénible il pouvait être, mais je t'ai vu te tenir à ses côtés et faire de lui une meilleure personne.
Я видел привидение... В окне.
J'ai vu un fantôme... à la fenêtre.
В тот момент, когда Джош привез ее нам, все что я видел, это как мы вчетвером проводим время вместе.
À la seconde où Josh l'a apportée, j'imaginais le temps passé ensemble à quatre.
Привет. В последний раз я видел твоего босса, когда мы были на кухне.
La dernière fois que j'ai vu votre patron, on travaillait en cuisine.
- Да. Я видел двух парней, которые ломились сюда около часа ночи. У них были ключи.
En fait, j'ai vu deux gars tenter de s'introduire ici vers 1 h. Ils avaient les clés.
Я видел новости.
J'ai vu les infos.
Я видел, как он и он по очереди засовывали член в ее рот.
Je l'ai vu lui et lui forçant tour à tour sa bouche.
Из-за ужаса того, что я видел, но не смог помочь Либби.
Car ce que j'avais vu était horrible, mais j'ai échoué à aider Libby.
Я это видел.
Je l'ai vu.
Руки вверх, чтобы я их видел!
Mettez vos mains en évidence!
- Я ничего не видел.
- J'ai rien vu moi.
Извини, что заявился без приглашения, но этот парень в автобусе был таким лысым, что я почти видел его мозг.
Désolé de laisser tomber dans sans être annoncé, mais ce type sur le voyagez par autobus, il était si chauve, Je pourrais voir presque son cerveau.
Я её на прошлой неделе видел.
Je l'ai vue la semaine dernière.
Я же видел туалет там?
Est-ce que j'ai vu des toilettes par là-bas?
Должен согласиться. Я недавно видел синих крыс.
C'est vrai qu'en ce moment, je vois des rats bleus.
Я даже видел студию йоги на въезде.
J'ai vu le studio de yoga à côté du SRO.
Но вы... самый красивый человек, которого я когда-либо видел в жизни.
Vous êtes le plus bel être humain que j'ai vu dans ma vie.
♪ Я видел свет... ♪ - Это не поп.
- Ce n'est pas de la pop.
Я его не видел.
Je ne l'ai pas vu.
А я его до сих пор не видел.
Je ne l'ai toujours pas vu.
Я много хорошего видел сегодня, но я знаю, что также среди нас есть зло.
Je vois beaucoup de bien ici ce soir. Mais je sais qu'il y a également du mauvais avec nous ce soir.
Я не видел, что произошло.
Je n'ai pas vu ce qui s'est passé.
Я только видел, что он сделал с Лукой.
Je n'ai vu que ce qu'il a fait à Luke.
Я имею в виду, что никто его не видел и ничего от него не слышал уже три года.
Personne n'a vu ni eu des nouvelles de cet homme depuis trois 3 ans.
Если бы ты видела то, что видел я... Ты бы тоже злилась.
Si vous aviez vu ce que j'ai vu, vous seriez furieuse aussi.
С тех пор я его не видел.
Je ne l'ai pas revu depuis.
Но, в одной из машин, сидела самая красивая студентка колледжа, какую я когда-либо видел.
Mais un peu plus bas, il y avait une voiture avec la plus belle lycéenne que j'avais jamais vue
Я вас здесь не видел раньше, Клэр.
Je ne vous avais jamais vu ici avant, Claire.
Я никогда раньше не видел его.
Je ne l'avais jamais vu avant.
Я не видел официантки в таком отчаянии с тех пор, как Шеннон Доэрти засунула мне в карман свою фотографию вчера вечером.
Je n'avais pas vu de serveuse si désespérée depuis que Shannen Doherty m'a glissé ses photos hier soir.
Прости, ты знаки тут видел, с тех пор, как мы выехали из парка? Я знаков не видел.
Je suis désolé, as-tu vu un panneau depuis que nous avons quitté le parc?
Давненько я этого не видел.
Je n'ai pas vu ça depuis un moment.
- Я ничего не видел.
- Je n'ai rien vu.
Я знаю, что видел.
Je sais ce que j'ai vu.
Я не видел его с утреннего пересчета.
On ne l'a pas vu depuis le comptage ce matin.
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видел сон 32
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видел сон 32
я видела кого 17
я видел тебя 134