Я влюблен в тебя Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Ты дразнишь? Разве ты не видишь, я влюблен в тебя?
Ne vois-tu pas que je t'aime?
Но я влюблен в тебя! А ты в меня?
Mais je vous aime, et vous m'aimez.
Сесилия, я влюблен в тебя.
Cecilia, je suis amoureux de vous.
Я влюблен в тебя.
Je suis amoureux de vous.
Нэлл думает, что я влюблен в тебя.
Nelle pense que je t'aime.
Я влюблен в тебя... и мир кажется менее ужасным оттого, что ты есть.
Je suis amoureux de toi... et le monde semble moins terrible parce que tu existes.
Я влюблен в тебя.
Je suis amoureux de toi.
Я влюблен в тебя.. Я-я люблю тебя.
Je suis fou de toi.
Я влюблен в тебя.
Je t'aime.
Я могу справится с Мусом. Он влюблен в тебя.
Je tiens Moose.
Я безнадёжно в тебя влюблён.
Je t'aime à la folie!
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Enrico, est-t-il amoureux de toi?
Когда я смотрел, как ты говоришь с Филиппом, я был влюблен в тебя.
En te regardant parler à Filip, j'étais amoureux de toi.
Я думаю, что влюблен в тебя.
Je crois que je vous aime.
Луи, я знаю, что не нравлюсь тебе, но и я в тебя не влюблён.
Tu ne m'adores pas et c'est réciproque.
Ты не виноват, что не любишь меня, а я не виноват, что влюблен в тебя.
Ce n'est pas ta faute si tu ne m'aimes pas.
Я влюблён в тебя.
Tu es invité au mariage.
Я уже в тебя влюблён.
Je suis déjà amoureux de toi.
Я искренне влюблён в тебя.
Je suis vraiment amoureux
А ты ведь не знала, я в школе был жутко в тебя влюблён.
Tu savais peut-être pas, mais au lycée, j'avais... le béguin pour toi.
Я же влюблен в тебя, наверное, с девятого класса
Je suis amoureux de toi depuis la 3ème.
Да это же ты считаешь, что я все еще влюблен в тебя!
C'est toi qui crois que je t'aime encore.
Я еще не успел подержать тебя за руку, но уже знаю, что влюблен в тебя.
Sans même vous avoir tenu la main, je vous aime.
В старших классах я был без памяти влюблен в тебя.
Tu savais pas, mais au lycée... j'avais carrément le béguin pour toi.
Ты умная, красивая, с отличным вкусом, ты идеальная девушка, и я влюблён в тебя с 5 лет!
Tu es intelligente, jolie, tu te laisses pas faire, t'es la fille parfaite et je suis amoureux de toi depuis que j'ai cinq ans.
Потом всю субботу и воскресенье я готовил для тебя такой классный я-отчаянно-пытаюсь - сказать-тебе-что я-безумно-в-тебя-влюблен сборник песен к твоему дню рождения.
Puis j'ai passé tout mon week-end à composer cette sublime... "déclaration désespérée à Janey" qui te crie... L'amour fou que j'ai pour toi...
Основал клуб, было то, что я был безумно влюблён в тебя.
J'ai cofondé ce club... parce que j'étais dingue de toi.
Я тоже был в тебя влюблен.
J'avais le béguin pour toi aussi. - C'est amusant.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Tu ne savais pas que je t'aimais depuis longtemps?
Нет, я в тебя сильней влюблен.
C'est que, moi, je suis amoureux de toi.
По-моему, он влюблен в тебя больше, чем я.
Il est encore plus amoureux de toi que moi.
Я думаю он в большей опасности, поскольку влюблён в тебя.
Je te crois susceptible de le rendre plus amoureux de toi que jamais.
Я не влюблен в тебя.
Je ne suis pas amoureux de vous.
А я думал, что влюблен в тебя. Очень долго думал.
Moi, j'ai longtemps cru être amoureux de toi...
Я в тебя по уши влюблен.
Je suis tellement dingue de toi!
И я по уши в тебя влюблен.
Et je suis totalement fou de toi.
Я был влюблен в тебя...
Je t'ai toujours... aimée.
Правда? А я вот считаю, что он все еще влюблен в тебя.
Bien, il a toujours des sentiments pour toi.
Потому что я в тебя не влюблён.
Parce que je ne suis pas amoureux de toi.
Потому что я в тебя влюблен.
Parce que je suis amoureux de toi.
- Слушай, я в тебя не влюблен.
- Je ne suis pas amoureux de toi. - Oui.
Ты может и не заметила, но я в тебя влюблен.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je suis amoureux de toi.
Я думаю он все еще влюблен в тебя.
Je pense qu'il est amoureux de toi.
Потому что я как бы безумно влюблён в тебя, и я буду рядом, не смотря ни на что.
Parce que je suis raide dingue de toi, et tu peux compter sur moi.
Я был влюблен в тебя.
Je t'aimais bien.
Я сейчас влюблен в тебя.
Je t'aime bien.
Зоя, я знаю, прошло только 8 месяцев. Но я так невероятно, по сумасшедшему до смешного в тебя влюблен...
Zooey, je sais qu'on n'est ensemble que depuis huit mois, mais je suis follement et ridiculement amoureux de toi.
я влюблён в тебя, Кэти.
Je t'aime, Katy.
Мы с тобой спим, но я в тебя не влюблен.
Nous avons eu des rapports sexuels, Je ne suis pas amoureux de toi.
Я просто влюблен в тебя!
Je suis amoureux de toi.
Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя.
C'est vrai. C'est un homme parti de rien, c'est un homme d'action qui sait transformer sa vie et qui n'a pas peur d'oublier le passé.