English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я доверял ему

Я доверял ему Çeviri Fransızca

62 parallel translation
Я доверял ему.
J'avais confiance en lui.
Ты сказал мне доверять этому человеку, я доверял ему.
Vous m'avez dit de faire confiance à ce mec, j'ai fait confiance à ce mec.
Я доверял ему.
Je lui faisais confiance.
Было время, когда я доверял ему, как никто другой.
A une époque, il était la personne en qui j'avais le plus confiance.
Я доверял ему.
- Je lui faisais confiance.
Роберт был моим другом и я доверял ему.
Robert était mon ami, et je lui faisais confiance.
Я доверял ему, я доверяю тебе.
Je lui faisais confiance, Je te fais confiance.
Я позволил отцу умереть, потому что я доверял ему.
J'ai laissé mon père mourir, parce que j'avais confiance en lui.
И куча людей в городе погибла. Погибла потому, что я доверял ему.
Et un tas d'autre personne dans cette ville, sont morts parce qu'on l'a cru.
Я ему доверял, а он обманул меня.
Il a abusé de ma confiance.
Я никогда ему не доверял!
Je n'ai jamais eu confiance en lui.
Раньше он доверял мне, и тогда я помогала ему, занималась камерами, линзами.
- Ses expériences? - Entre autres.
Я любил его... и доверял ему больше всех.
Plus que personne au monde, j'ai aimé ce garçon. Je lui faisais confiance.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Je connaissais Dan depuis trop longtemps, je lui avais confié ma vie trop souvent, pour ne pas savoir ce qu'il aurait pu faire ou ne pas faire.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
Ce merdeux là-haut, j'ai jamais pu le sentir, je lui faisais pas confiance.
Я все равно никогда ему не доверял.
Je n'ai jamais fait confiance à ce type.
У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял.
Je n'avais aucune preuve, mais bizarrement, je ne lui faisais pas entièrement confiance.
Я никогда ему не доверял. Они верят этому уроду. А я нет.
Il me revient pas, et j'ai un sixième sens.
Папа ему доверял. Я решила, что тоже могу ему доверять.
Mon père lui faisait confiance, alors moi aussi.
Я не доверял ни ему, ни его отделу.
Impossible de se fier à lui ou à l'Inspection.
Я всегда не до конца доверял ему,..
C'est toute l'étude qui peut être mise en péril.
Просто на вашем месте, я бы ему не доверял.
Je ne lui ferais pas confiance, à votre place.
Я ему доверял.
JÉSUS AVAIT TORT
Да, я всегда ему доверял.
J'ai toujours bien aimé ce type.
- Я бы ему не доверял.
Je ne lui ferai pas confiance.
Я не доверял ему.
Je ne le crois pas.
А сейчас, поскольку он оказался изменником, я сожалею, что вообще любил его или доверял ему, и я очень рад, что его измена обнаружена вовремя.
Mais maintenant, s'il est vraiment un traitre, je regrette de lui avoir voulu du bien et de m'être fié à lui, et je me réjouis que sa trahison ait pu être découverte à temps.
Чем больше я узнавал Теда, тем меньше я ему доверял.
Je n'avais aucune confiance en Ted.
Я ему доверял.
J'avais confiance en lui.
Знаешь, я думаю, я не очень ему нравился. И я чертовски уверен, что он не доверял мне.
Il m'aimait pas beaucoup et me faisait pas confiance.
Я ему доверял.
Je lui ait tellement fait confiance.
Я никогда не доверял ему, но, когда он чует запах золота, его не остановить.
Je ne lui ai jamais fait confiance. Une fois qu'il a flairé l'or, il ne s'arrête jamais.
Я бы не доверял ему ни секунды.
Je ne lui ferais pas confiance une seconde.
Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер.
Pas d'accès au serveur principal.
И я ничего с ним не менял, потому что доверял ему.
Et je n'ai jamais renégocier avec lui. Parce que j'ai eu confiance en lui.
Я думаю, он не шибко доверял ему.
Il ne devait pas assez lui faire confiance.
Несмотря на то, что я не любил Араша Казми не доверял ему, я его не убивал.
Autant je n'aimais pas Arash Kazmi et lui faisait pas confiance mais, je ne l'ai pas tué.
Вы хотите, чтобы я ему доверял?
Vous me demandez de lui faire confiance?
Я не доверял ему.
Je ne lui faisais pas confiance.
Я ДОВЕРЯЛ ЕМУ
♪ Nous n'avons pas à savoir ♪
Я бы не доверял ему, нет Но вы можете использовать его в ваших интересах.
- Je ne lui ferai pas confiance, non, mais tu peux l'utiliser à ton avantage.
Теперь, когда наконец все кончено я думаю могу сказать тебе я никогда не доверял ему по настоящему.
Maintenant que c'est fini, je pense que je peux te dire que je n'ai jamais vraiment tenu à lui.
Тогда судись с ним, потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов, и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека, которого собирались уволить из КЦБ, поэтому я бы не сильно доверял ему.
Alors, poursuit le, car tout ce que tu as sur moi, c'est du ouïe-dire. et si je peux me permettre c'est l'accusation d'un homme qui va se faire virer, ce qui fait que ça devrait être pris avec des pincettes.
Я бесконечно доверял ему в прошлом, и он никогда не подводил меня.
Je lui ai beaucoup fait confiance par le passé, et il ne m'a jamais déçu.
Я работаю на него. Но я бы ему не доверял на твоем месте.
Mais je lui ferais pas confiance si j'étais toi.
Я не доверял ему.
Je ne l'ai pas cru...
- Мы его проверили. Я ему не доверял, но он, в общем, ценный член команды.
Je ne lui fais pas confiance, mais il est indispensable pour notre opération.
Я-Я-я предполагаю, что я всегда доверял ему.
Je pense que je lui ai toujours fait confiance.
Я... я не знаю, что конкретно происходило с Алексом Ромэро, но я никогда ему не доверял.
Je ne sais pas précisément ce qui se passait avec cet Alex Romero, mais je ne lui ai jamais fait confiance
Представьте на минутку, стал бы я сажать его в клетку, если бы доверял ему?
Si pouvais lui faire confiance, je l'aurais pas mis dans la cage.
Имей бы он эти силы, я бы не доверял ему так, как тебе.
Je ne crois pas en ses pouvoirs, de la même manière que j'ai cru aux tiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]