Я доверял тебе Çeviri Fransızca
205 parallel translation
Я доверял тебе.
Je t'ai fait confiance.
- Я доверял тебе, Алекс.
- Je vous faisais confiance.
Я доверял тебе.
Je vous ai fait confiance.
- Я доверял тебе, Алек.
- J'avais confiance en toi, Alec.
Я доверял тебе.
Je te faisais confiance.
Лютер, я доверял тебе. Ты говорил, что пытаешься помочь людям.
Je vous croyais quand vous prétendiez aider les gens.
- Я доверял тебе!
- Je te faisais confiance.
Если бы я доверял тебе, меня бы здесь не было
Si je vous faisais confiance, je ne serais pas ici
Я доверял тебе, Эрв, это правда.
Je vous faisais confiance, Erv, vraiment.
Я доверял тебе, я любил тебя, я думал, что ты хороший человек.
Je te faisais confiance, je t'aimais. Je pensais que tu étais quelqu'un de bien.
Я доверял тебе. Доверял Дэниэлсу.
J'ai eu confiance en toi, en Daniels.
Нет. Нет, я не подставлял тебя. - Я доверял тебе, а ты меня подставил?
À ce stade, pratiquer le népotisme est une sottise!
Я верил тебе, я доверял тебе, а ты сделал так, чтобы я выглядел как полный идиот.
Je t'ai cru, je t'ai fait confiance et tu m'as fait passer pour...
- Я доверял тебе. Потому что у него было видение.
Je vous ai fait confiance... sur une vision.
Клементе просто задавала тебе вопросы, которые мне бы стоило задать тебе пару недель назад, но я не сделал этого... Потому что я доверял тебе.
Clemente t'a posé des questions que j'aurais dû te poser, mais je l'ai pas fait, car j'avais foi en toi.
Я никогда тебе не доверял, МакКенна.
Je ne vous ai jamais fait confiance.
Я полагался на тебя, так как доверял тебе.
Tu avais toute ma confiance.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Tu prenais ça pour un manque de confiance. Mais c'est parce que je t'admire et que je t'aime, que je ne te dis pas tout.
И подумать только, что я доверял ее тебе. Что доверял отвозить ее домой, когда я был пьян!
Et quand je pense que je t'ai fait confiance au point de te la laisser ramener à la maison quand j'étais ivre!
Я тебе доверял!
Je te faisais confiance.
Идиот, я тебе доверял!
Je t'ai fait confiance!
Я тебе доверял!
Moi j'avais confiance en toi!
Я полностью тебе доверял.
Je t'ai fait totalement confiance.
Я давал тебе шанс, доверял тебе, а ты меня подводил.
Je t'ai donné ta putain de chance et tu m'as planté!
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Tu as trahi ma confiance.
Я же доверял тебе?
Pourquoi interviens-tu dans mes affaires?
Не то, чтобы я не доверял тебе во всём, но не в этом.
Oooh... "Pas aussi loin que jusqu'où je pourrais te lancer", et ce n'est pas très loin!
А ведь я тебе доверял.
Et moi qui vous faisais confiance...
Кармен, извини меня за то, что я не доверял тебе.
Pardonne-moi de t'avoir soupçonnée.
Я тебе доверял, когда никто не доверял.
J'ai toujours eu confiance en toi, contrairement aux autres.
- И я так тебе доверял, как брату. - Брату?
Tu m'as fait laver ta bagnole pendant six mois avant de me filer un peu de boulot.
Почему на зеленой и зеленой Божьей земле я доверял бы тебе?
Au nom de la verdoyante terre de Dieu, pourquoi te ferais-je confiance?
Я будто тебе доверял.
C'est que je vous ai fait confiance.
Даа, что-ж, прости меня тоже за то, что я тебе не доверял.
Je suis désolé, je ne t'ai pas fait confiance non plus.
Я тебе доверял.
Je te faisais confiance.
Я годами не доверял тебе, а теперь по некой причине, ты не веришь мне.
Je ne t'ai pas fait confiance par le passé et maintenant, c'est toi qui ne me fais pas confiance.
Я тебе доверял!
J'avais confiance en toi!
Я доверял тебе!
Je vous ai donné ma confiance.
Я тебе доверял.
Je vous faisais confiance.
Я полностью доверял тебе.
Je m'en remettais entièrement à vous.
Понимаешь, не то, чтобы я тебе не доверял, Герти,.. ... но, смотри, из этой штуки бьет как из пожарного шланга.
C'est possible, mais tu vois, ce truc fuit de partout.
Каким же я был дураком, что доверял тебе.
- Quel idiot de t'avoir fait confiance.
- Доверял тебе? Я даже тебя не знаю.
- Je ne sais pas qui vous êtes!
Он доверял тебе. Мы встретились в маленьком месте, я постаралась, чтоб он почувствовал себя лучше, где то с пол часа, и ушла.
Je l'ai rencontré dans un petit endroit sur le Strip... je l'ai aidé à aller mieux pendant une demi-heure et suis partie.
Я тебе доверял!
Je t'ai fait confiance.
Я доверял тебе.
Je vous ais fait confiance.
- Я тебе доверял.
- Je t'ai fait confiance!
Знаешь, Грант подозревал тебя, а я тебе доверял.
Grant ne te faisait pas confiance mais moi si.
Ты был никто, человек со стороны, но я пустил тебя в дело - не потому, что ты мне нравился или я тебе доверял, а потому, что моя сестра попросила, а мне нравится делать ее счастливой.
Je t'ai fait rentrer dans mes affaires, toi, un étranger, un inconnu, pas parce que je t'aimais, pas parce que j'avais confiance en toi, mais parce que ma soeur me l'a demandé Et j'aime lui faire plaisir.
Я не доверял тебе.
Je ne pouvais pas vous faire confiance.
Я никогда тебе не доверял.
- Je n'ai jamais eu confiance.
я доверял ему 23
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174