Ему уже лучше Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше.
Mieux, merci.
Ему уже лучше.
Il se sent bien mieux.
- Ему уже лучше.
Il se lève déjà.
Всё говорят, что ему уже лучше.
Je sais. Mais il va s'en remettre.
Ему уже лучше.
Il va beaucoup mieux.
Но сейчас ему уже лучше?
Mais il va mieux, non?
- Ему уже лучше.
- Mieux.
Согласно моим источникам, ему уже лучше.
Mes sources indiquent qu'il va mieux.
- Ему уже лучше.
Il va mieux.
Да, ему уже лучше, но они все равно собираются подержать его в больнице немного.
Il va mieux mais il va devoir rester un peu à l'hôpital.
- Ему уже лучше? - Хорошо, спасибо.
- Il va mieux maintenant?
- Может быть, ему уже лучше.
- Peut-être qu'il va mieux.
Ему уже лучше.
Il va les reprendre.
Кажется, ему уже лучше.
Il a l'air d'aller mieux.
Но сейчас ему уже лучше. Ему не лучше. Нет, правда.
J'ai appris qu'il lui était arrivé quelque chose.
А мне показалось, ему уже лучше.
Il me semble qu'il allait mieux.
Слышал про твоего отца... Ему уже лучше?
est-ce que ton père va mieux?
Сейчас, ему уже лучше, но опасность еще не миновала.
Le pronostic est bon, mais il n'est pas tiré d'affaire.
- Ему уже лучше?
- Mais il va mieux? Non.
Ему уже лучше.
Comment va-t-il? Mieux.
Ему уже лучше.
Il va de mieux en mieux.
Ему уже лучше.
Il va mieux.
- Ему уже лучше.
- Il se rétablit.
Мне позвонить Бранчу может ему уже лучше?
Vous voulez que j'appelle Branch pour voir s'il va mieux?
Да пребудут с ним два дня порно и кантри по телеку. Ему уже лучше?
Il a environ 48 heures de porno précommandé et de Kenny Rogers devant lui.
Он упал в обморок, но ему уже лучше.
Il a eu une syncope, mais ça va mieux.
Ему уже лучше.
Il va déjà mieux.
Но ему уже лучше.
Mais ça va mieux maintenant.
Это был Уил. Ему уже лучше.
C'était Wil- - il va beaucoup mieux.
Ему уже лучше, намного лучше.
Mieux! Bien mieux!
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Comme le kironide est métabolisé et injecté dans son sang, il devrait mieux marcher sur lui car il s'est acclimaté. Oh, non.
Кажется, ему уже гораздо лучше.
Ca s'entend qu'il va mieux! Oui...
Однако, ему уже лучше.
- Il est en voie de guérison?
Передай ему, что мне уже лучше.
Dites-lui que je recommence à marcher.
Сейчас ему лучше, он уже может сидеть в инвалидной коляске.
C'est lequel? Sous les tasses, celui qui est au bout de la table.
- Да, но ему уже намного лучше. Хорошо.
Ouais, mais Floppy va beaucoup mieux.
Уже лучше. Я передам ему, что вы справлялись о нём.
Mieux. je lui dirais que vous avez demandé.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Les pâtes je les fait en feuilles. Ca, avec des pâtes qu'on achète... bah!
Лучше бы ему уже показать мне что-нибудь.
Il ferait mieux de me montrer quelque chose.
Ему было двенадцать, но он уже мог построить сарай, даже лучше меня.
Il n'avait que 12 ans, mais il pouvait construire une remise mieux que moi.
Мне нечего сказать ему чего уже не было сказано, кроме, может быть, не встречайся с моей лучшей подругой но я принимаю это как данное.
Je n'ai rien à lui dire qui n'ait pas déjà été dit sauf, peut-être, "ne drague pas ma meilleure amie". Mais je pensais que c'était évident.
Ему уже лучше.
Il a changé.
- Миссис Хьюз говорит, что ему уже намного лучше.
- Mme Hughes dit qu'il va bien mieux.
Ему уже гораздо лучше.
Il va beaucoup mieux.
После шести месяцев выплат ему, ему лучше уже не надеяться.
Après six mois à le rembourser, y a pas intérêt.
Его нога уже порозовела, вчера я видела, что ему лучше.
Sa jambe rosissait déjà lorsque je l'ai vu en salle de réveil la nuit dernière.
Парень ничем не выделялся, часть серой массы, он наконец осознал, что жить ему незачем, ведь лучше уже не станет.
Cet homme était des plus moyens un rouage anonyme qui a finalement réalisé que sa vie n'allait pas faire mieux, alors quel est le point?
Лучше бы ему уже поскорее вылезти.
Mieux vaudrait avoir ce bébé rapidement.
Ему уже намного лучше, спасибо.
Ses jours ne sont pas en danger.
Ему уже стало лучше...
Il commence à aller mieux mais il est toujours très malade.
Знаешь, он потерял много крови, был очень слаб, но ему уже должно быть лучше.
Il a perdu beaucoup de sang, il était vraiment faible, mais il devrait se sentir mieux maintenant.
ему уже 43
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21