English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я еду к тебе

Я еду к тебе Çeviri Fransızca

51 parallel translation
Конечно, я еду к тебе.
Bien sûr que je viens chez toi.
Я в глубоком дерьме. Я еду к тебе.
Je suis dans la merde, vieux, j'arrive.
Я еду к тебе...
Bon, à tout de suite.
Я еду к тебе.
J'arrive.
Я еду к тебе в гости.
Je suis en chemin... Pour venir te voir.
Я еду к тебе!
Papa arrive.
Я еду к тебе домой.
je vais chez toi.
Ок. Я еду к тебе только по трем причинам.
Il y a trois points essentiels.
- Майкл, я еду к тебе.
- Mike, j'arrive.
Я еду к тебе домой.
Je me rends vers ton appartement maintenant.
Я еду к тебе. Не важно, потому что ты никогда Не сможешь пробраться туда, где они хранят его.
Ca n'a pas d'importance, tu sais, parce que tu ne pourras jamais entrer, pas là-bas.
Я еду к тебе Бистквит!
- J'arrive, Biscuit!
Я еду к тебе, Хуарес.
Je viens te chercher, Juarez.
Что я еду к тебе в гости... И сложила все мои вещи.
Elle m'a dit que j'allais te voir et elle a fait ma valise.
В общем, я еду к тебе.
De toute façon, je suis en chemin.
Я еду к тебе, но если успеешь раньше - перезвони мне.
Je suis en route. Si tu as ce message avant que j'arrive, rappelle-moi.
Я еду к тебе.
J'ai finalement compris.
— Я еду к тебе.
J'arrive.
Я еду к тебе.
Je te rejoins.
Я еду к тебе на работу!
Je viens te rejoindre au travail!
- Привет, я еду к тебе на квартиру.
Salut. Je vais rentrer à l'hôtel.
Я еду к тебе!
J'arrive, Fanny!
Алисия, я еду к тебе.
je veux être à tes côtés.
Я в пяти минутах. Я еду к тебе.
Je suis à cinq minutes, je viens vous voir.
Перезвони мне, потому что я еду к тебе.
Rappelle moi, J'arrive toute suite.
- Иди в свою защищенную комнату. Я еду к тебе. - Хорошо.
Va dans ta pièce blindée, j'arrive.
Нет, слушай, я еду к тебе.
Non. Ecoute, je te rejoins là-bas.
- Я еду к тебе, прямо сейчас.
On peut se voir là?
Спенс, я еду к тебе.
Je suis en chemin pour te voir. Si tu veux toujours de moi.
Ты не отвечал на звонки, И не перезванивал, так что я еду к тебе.
C'est que... vous n'êtes pas passé me prendre, ni ne répondez à mes appels, alors... j'arrive.
Я еду сейчас прямо к тебе
J'arrive tout de suite.
Может быть, даже сегодня, потому что мне хочется сказать : "Я к тебе еду".
Et d'ailleur, qui sait?
Да, я уже еду к тебе.
Oui, je pars à l'instant.
Я сейчас еду к тебе.
Je viens chez toi.
Я высажу Карлоса и сразу еду к тебе и заберу её.
Je dépose Carlos et je viens la chercher.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Si tu préfères attendre dans la voiture, on t'apportera à manger.
- Я уже еду к тебе. КПП РАНТИС.
Checkpoint vers les territoires Palestiniens
Ладно, тогда запри все двери, я еду прямо к тебе.
Bon. Verrouille les portes, j'arrive aussi vite que possible.
Я еду к тебе.
Ne pars pas.
Не знаю о его чувствах к тебе, но бесплатную еду он определенно обожает. Это я знаю.
Je ne sais pas ce qu'il ressent pour toi, mais il aime sans aucun doute les repas gratuits.
Я еду на лекцию... но я могу отменить её и могу подъехать к тебе.
Je peux annuler mon cours et venir te rejoindre.
Чувак, я же как раз к тебе еду.
Mec, j'arrive chez toi.
Я как раз еду к тайцам, где тебе нравится, если не против украду тебя ненадолго.
Je passais juste chez le Thaï que tu aimes, et je me disais que si t'étais dans le coin je te prendrais ququelque chose.
Нет, я еду на работу, заехала к тебе потому что... хотела передать лично, что не хочу встречаться.
Non, je partais travailler, et je suis venu car... je voulais te dire en personne que je ne peux pas boire avec toi.
Пришли мне фотографии. Я к тебе еду.
Envoie-moi les photos, je suis en route pour le voir.
– Я уже еду к тебе.
- J'arrive. - Non.
Я не знаю насчет этого, все, что я хочу сделать, приехать к тебе, заказать еду и уйти в недельный отпуск.
Je n'en sais rien, je veux juste aller chez toi et commander à manger, prendre une semaine de congé.
Я сейчас еду к тебе.
Je suis en chemin.
Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия.
Je te dirais bien de te nourrir mais malheureusement, J'ai seulement commander assez pour donner l'impression que j'avais à manger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]