English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я какой

Я какой Çeviri Fransızca

7,729 parallel translation
Как будто я какой-то Крёстный отец?
Vous pensez sérieusement que je vais le parrainer?
А то я какой-то дёрганный.
Je suis un peu nerveux.
Возможно, это не твоя ошибка, так как я пригласила тебя, таким какой ты есть
Peut-être que c'est pas votre faute, comme je t'invite ici tel que que tu es
Таким, какой я есть?
Tel que je suis?
Какой я?
Que suis-je?
Она мой старый друг и я буду защищать ее от любой угрозы, галантной, или какой-либо еще.
Elle est mon amie d'enfance, Et je veillerai à ce qu'elle soit protégée de n'importe quelle menace, galant ou autrement.
Я держала язык за зубами, пока у моей сестры не исчезли знаки доллара из глаз и пока она не поняла, какой он козёл.
Je n'ai rien dit jusqu'à ce que ma soeur ait des $ à la place des yeux. et j'ai réalisé que c'était un âne.
Вы понимаете, на какой риск я иду?
Tu réalises les risques que je prends?
Извини, что я не была такой дочерью, какой ты хотела меня видеть.
Désolé je n'ai jamais été la fille que vous avez toujours voulu que je sois.
Я тебе не телепат какой-то!
Je ne suis pas un putain de devin!
И я протестую против слова "присматривать", потому что я точно не какой-то ребёнок.
Je m'oppose au terme "babysitte", parce que clairement je ne suis pas un bébé.
То есть, в какой-то момент, я... В какой-то момент, мы должны принять решение и следовать ему.
Afin d'avoir un scan crânien clair, restez parfaitement immobile, ce qui signifie...
Мардж, скажи, с какой лейкой я лучше выгляжу, с мистером поливайкой или мистером капелькой?
Marge, lequel me rend le plus cool le Drizzler ou M. Drip?
Не важно какой будет судьба и не важно, как я туда попаду, я хочу познакомиться с вашей Америкой.
Peu importe le cours du destin et la façon dont j'arriverais là-bas, j'ai hâte d'expérimenter votre Amérique.
Ну, Я проверю его банковский счет На наличие какой нибудь крупненькой суммы
Bien je vais vérifier ses comptes pour un gros dépôt en euros.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
J'admets que j'étais aveuglé par la rage. mais comme la seule chose à laquelle tu réponds est la peur et l'intimidation, je me suis mise à ton niveau parce que tu empêches toujours mon enfant de grandir dans un monde qui sait qui Daniel est vraiment.
Какой бы не была правда, я приму её.
Peu importe la vérité, je l'accepterai.
Ты знаешь, какой я бываю, когда на веселе.
Vous savez comment je suis quand je suis ivre.
Жива и здорова, правда не в том ящике в котором я думал, что похоронил ее в 1858, и судя по всему, она - вампир и не просто какой-нибудь вампир а...
En vie et en bonne santé, pas dans la boîte en sapin que je pensais. Je l'y ai enterrée en 1858, et apparemment c'est un vampire et pas n'importe quel genre vampire au passage...
Я всегда слушаю тебя : какой говённый у тебя был день, какая говённая у тебя была жизнь.
Je suis toujours en train de t'écouter, sur quel jour merdique tu as eu, sur quelle vie merdique tu as eu.
Ни на какой из них нет Рэйя и Перри.
Aucun deux n'est Ray ou Perry.
С какой стати я должен это знать?
Pourquoi les aurais-je vus?
Я почувствовал какой-то внутренний конфликт, связанный с этим.
Je sens un trouble en lui à ce sujet.
Я не могла поверить, какой храбрый Арчи был.
Archie étais si courageux.
если она не выберется, и я узнаю, что вы могли сделать что-то большее, придумать какой-то нестандартный стратегический ход, что вы проворонили возможность её спасти, то клянусь Богом, я заставлю вас поплатиться за это.
Si elle ne s'en sort pas, et que j'apprends que tu n'as pas exploité toutes tes ressources, exploré toutes les options stratégiques, si vous avez raté une opportunité de la sauver, je le jure devant dieu, je vous tiendrais pour responsable.
Я не знаю, почему какой-то плод не мог оказаться вами или мной, и что потерял бы мир, если бы его абортировали.
Pourquoi ce fœtus ne deviendrait pas vous ou moi, et que perdrait le monde si on l'avortait.
Если я дам деньги просто так, какой урок ты из этого вынесешь?
- Si je te donnais juste l'argent, quel genre de leçon serait-ce?
Какой твой план, что я подскользнусь и свалюсь без сознания?
C'est quoi ton plan là, que je glisse et que je m'évanouisse?
Я думал, что не упоминал, в какой части работаю.
Je n'ai pas dit dans quelle caserne je bossais.
Просто скажем, что не один раз какой-нибудь осёл крутился рядом, а я должен был надрать ему задницу.
Plus d'une fois, un jeune mâle voulait tourner autour et je devais lui botter les fesses.
Девчонки, я забыл сказать, сегодня заходил какой-то человек и оставил для вас это письмо.
Les filles, j'ai oublié de vous dire, un homme est passé aujourd'hui avec cette lettre pour vous.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Tes nouveaux rythmes tendances qui vont enflammer la scène ne m'intéressent pas.
Какой-то парень вломился в мой дом, пока я спал.
Un type a défoncé la porte pendant que je dormais.
Я просто не в восторге от того, на какой ноте мы расстались сегодня утром.
Juste le fait que nous nous soyons quittés en si mauvais terme ce matin.
Вы не против, если я спрошу, какой у вас план?
Ca vous dérange si je vous demande quel est le plan?
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Bon sang, je me met à parler comme dans une comédie à l'eau de rose qui se joue au Théâtre, près du théâtre, j'ai un petit rôle.
Когда я сказал "внутренняя" твой мозг пришел к какой-то работе внутри дома, типа "пропылесосить"?
Quand j'ai dit "à l'intérieur", votre cerveau a pensé à quelque chose à l'intérieur de votre maison comme passer l'aspirateur?
Наши самые любимые воспоминания - дырки от пуль Талибана и Хетти Ланг, так? Ты не Бриджит Джонс, а я не... какой-то мужской эквивалент Бриджит Джонс.
Tu n'es pas Bridget Jones, et je suis pas... peu importe l'équivalent homme de Bridget Jones.
И я знаю, что дурманить женщин не круто, совсем, Никогда, и очевидно, что я бы никогда этого не сделал По какой-либо сексуально - насильственной причине.
Et je sais que droguer une femme n'est pas cool du tout, et jamais, évidemment jamais, j'aurais fait ça pour abuser de toi sexuellement.
Я думаю, что это какой-то каучук.
Je pense que c'est un genre de résine.
До выпуска осталось всего 23 дня, и пока большинство выпускников переживали, какой универ им выбрать, я была спокойна, потому что уже зачислилась в Уайкоф.
Seulement 23 jours restant de lycée, et pendant que les seniors stressaient pour leur entrée à la fac, j'étais en paix, parce que je suis déjà admise à Wycoff.
Минуту назад я парился о том, что буду учиться в какой-нибудь шараге.
Il y a une minute, je m'inquiétais de finir dans une université de bas niveau.
Я думал, вас больше интересует, на какой французской принцессе женится Генрих, если он вдруг решит расторгнуть свой настоящий брак.
J'aurais pensé que vous étiez plus intéressé... Pour connaître la princesse française qu'Henry épousera, Il doit rompre ses dispositions actuelles.
Я имею в виду, комнаты передвигаются, но всегда в какой-то последовательности, а не беспорядочно.
Les pièces bougent parfois, mais toujours de façon ordonnée, jamais un tel méli-mélo.
Я нахожусь в какой-то металлической комнате. Без окон.
Je suis dans une sorte de chambre en métal, sans fenêtre.
В смысле, это вряд ли какой-либо язык, который я когда-либо видел.
Ça ne ressemble à aucun langage que j'ai jamais vu.
Я вижу какой ты со своими приятелями.
Je vois comment tu es avec tes potes.
Я не такая мать, какой должна быть!
Je ne suis pas la mère que je voulais.
У нас будет время на общение, и он увидет, какой я хороший коп.
On va passer du temps ensemble, et il verra quel bon flic je suis.
Я смотрю, ты какой-то измученный.
Tu es tout excité.
- Что ты хочешь сказать, такой какой я есть сейчас? - Но когда речь идет о продажах, пап..
Mais quand c'est pour vendre, papa..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]