Я пока не знаю Çeviri Fransızca
825 parallel translation
- Ну, я пока не знаю.
- Mes projets sont un peu flous.
Я пока не знаю.
Je l'ignore encore.
- Что тебе подарили на Рождество? - Я пока не знаю.
Qu'est-ce que tu as eu pour Noël?
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. .. но посмотрю, что может подвернуться.
Je ne sais pas encore ce que je vais faire, mais je compte prendre le temps de prospecter.
Я пока не знаю.
Je ne sais pas encore.
Но я пока не знаю, люблю ли я тебя.
- Moi, je ne sais pas encore si je t'aime.
Я пока не знаю, в какой комнате буду жить.
Je ne sais pas encore laquelle je prendrai.
Я пока не знаю.
Pour l'instant je l'ignore.
Я пока не знаю, что сделаю со своей половиной.
Je sais pas encore ce que je ferai avec ma moitié.
Я пока не знаю, кто вы... но я узнаю.
J'ignore encore qui vous êtes, mais je le saurai.
- Я знаю, что собираюсь за него замуж. Он пока не знает этого, но я собираюсь.
- Je vais l'épouser, mais il l'ignore.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Je sais que je ne devrais pas, mais tes frayeurs vont me manquer. Celles que tu avais, avant de retrouver ton courage.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Mais il était toujours armé, ne se couchait pas sans couvrir le sol de journaux froissés, pour entendre si quelqu'un venait.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности. - Что?
Je reviendrai quand je connaîtrai la misère.
Я просто пока не знаю.
Je ne sais pas encore.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится. И мы собираемся его вылечить
On guérira Stella en guérissant la maison.
- Откуда я знаю, какой чертовщиной... вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад.
Moi? Que ferez-vous dès que j'aurai le dos tourné?
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью. / i
Je sais que ton coeur s'attendrirait Je pourrais compter sur toi Jusqu'à ce que mon rêve Ait une fin heureuse
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью.
Je sais que ton coeur s'attendrirait Je pourrais compter sur toi Jusqu'à ce que mon rêve
Нет, пока не соберет королевский суд в Херренхаузене, уж я его знаю!
Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen.
Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело,... я не буду стрелять по спутникам Айвенго.
Je veux savoir pourquoi il conduit ces Normands chez son père, avant de médire de Ivanhoé ou Cédric.
- Я не знаю, кто прав, а кто - нет. По крайней мере - пока.
Il est bien trop tôt pour le dire.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Jusqu'au jour où je t'ai rencontré je croyais qu'aimer ne me serait plus possible.
- Не знаю. Пока что я здесь.
Je ne sais pas encore.
- Я знаю. - Я все уберу пока она ничего не увидела.
- Je veux nettoyer avant qu'elle voie ça.
Я знаю, что он дома. Скажите ему, что я не уйду пока не повидаюсь с ним.
Je sais qu'il est là, je ne partirai pas.
- Пока что я не знаю.
Je ne sais pas.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Désolé, je ne sais pas encore qui c'est.
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mais je sais... qu'aussi longtemps que nous vivrons... nous devons être fidèles à nous-mêmes. Je sais que nous sommes frères et je sais que nous sommes libres.
Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
Flora était innocente avant que vous lui montriez cette...
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
J'ai toujours fumé assis et vous n'êtes pas devenues névrosées.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что... Чёрт меня возьми, но я заявлю на неё в полицию!
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
Пока не знаю. Я хочу вечером погулять Пойдёшь со мной?
Qu'est-ce qu'on fait, ce soir?
Я... пока не знаю.
Je ne sais pas encore.
Этого я тоже пока не знаю.
- Ca non plus, je ne le sais pas.
Спок, я пока не много знаю об этих маленьких трибблах, но одну вещь я уже открыл.
Je connais peu les Tribules, mais j'ai découvert une chose.
Я не знаю, пока я не доберусь до спутника..., и затем у меня есть еще одна карта, чтобы сыграть.
Avant d'être au satellite, je ne sais pas. Ensuite, j'aurai une carte à jouer, et ça dépendra de vous.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Je ne sais pas encore qui vous êtes.
Я не знаю, но если Вы хотите провести ночь в моей комнате Вы можете найти сейф, пока его жена спит.
Je ne sais pas, mais si tu le veux... attends la nuit dans ma chambre. Tu pourras voir dans le coffre de Mme Ceuci quand elle dormira.
Я пока точно не знаю!
Je ne suis pas encore sûr.
Я не знаю, может, он ждет, пока они пересекут океан.
Peut-être attend-t-il d'être au-dessus de l'océan.
- Я пока еще не знаю.
- Je ne sais pas encore.
Я сам пока не знаю.
Je l'ai déjà dit.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Ca a l'air de conneries, de merdes romantiques... jusqu'a ce que tu ailles droit dans le cul de la mort.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
- Écoutez, je sais que vous avez ce que je veux et je vais rester ici jusqu'à ce que je l'obtienne.
Все что я знаю, что нам нужно держаться вместе, пока мы все не построим Португалию, на которую мы надеемся.
Ce qui est le plus important, c'est de rester tous unis pour préparer le Portugal que nous désirons tous.
Я пока ничего не знаю.
Pas une seule.
Ну, я её пока не знаю.
- Je ne sais pas encore.
Пока не знаю, может я...
Je ne sais pas, peut-être...
я покажу 464
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу тебе 529
я пока не уверена 17
я покажу вам 297
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу вам кое 28
пока не знаю 604
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
пока не знаю 604
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18