Я только знаю Çeviri Fransızca
2,538 parallel translation
Я только знаю, что она главная.
La seule chose que je sais sur le manteau rouge c'est qu'elle décide.
Я только знаю, что это звучало... правильно, словно это должно было произойти.
Je... je sais seulement que ça semblait juste, comme si c'était... si c'était supposé arriver.
О. Тогда я не вижу проблему, если только есть что-то, чего я не знаю.
Donc je ne vois pas de problème, a moins qu'il est autre chose que j'ignore.
Как и все, я знаю их только по цене.
Comme tout le monde, je les connais seulement par le prix.
Только я знаю где она сейчас.
Je suis la seule à savoir où il est maintenant.
Я знаю, ты провела там немного времени, когда только прибыла сюда, но ты ведь не хочешь оказаться там снова, да, Бэтти?
Je sais que vous y avez passé pas mal de temps quand vous êtes arrivée la 1ère fois, mais vous ne voulez pas retourner là-bas, n'est-ce pas, Betty?
Слушай, я знаю, что мы только начали встречаться, но когда ты встречаешь правильного человека, ты знаешь это.
Je sais que l'on vient à peine de commencer à sortir ensemble. mais quand tu rencontres la bonne personne, tu le sais c'est tout.
Только я не знаю, могу ли я быть плоха в постели.
Seulement, vous les gars, je ne sais pas si je peux être mauvais au lit.
Генри, я даже не знаю что сказать... ты сделал это только для того, чтобы сбежать от Элис?
Je ne sais pas quoi dire... as-tu fait ça juste pour t'éloigner d'Alice?
Я знаю. Только не думал, что ты в курсе, зачем она.
J'ignorais juste que tu savais ce qu'était une cuisine.
Знаю, мне положено страдать, я ведь любила Карла... Вот только, не помню, почему.
Je ne devrais pas, car j'aimais Carl, mais je ne sais plus pourquoi.
Я знаю только то, что эти "чернильные пятна" вышли из себя.
Tout ce que je vois, c'est des taches d'encre énervées.
Моя жизнь - отстой, потому что я беременна, и я не знаю, кто отец... и я только что узнала, что не буду партнером.
Euh, ma vie est la plus merdique parce que je suis enceinte, et je ne sais pas qui est le père... et je viens de découvrir que je n'allais pas devenir associée.
Я знаю о том, о чем мог узнать только от призраков.
Je sais des choses que je ne pourrais pas savoir sans cela.
Я знаю, что ты только притворяешься приличной.
Je sais que tu prétends seulement être conventionnelle.
Я знаю только, что чем ближе он к своим братьям, тем дальше от меня.
Je sais seulement que plus il est proche de ses frères, plus il s'éloigne de moi.
Не знаю, как начать, но прежде всего, я хочу сказать, что решился на этот разговор только потому, что думаю, это ради вашего же блага.
Je ne sais pas vraiment comment commencer, mais avant toute chose, sachez que je ne me permettrais une telle audace que si je pensais que c'était pour votre bien.
Я знаю, ты только притворяешься, что она нравится тебе, лишь бы подразнить меня.
Je sais que tu fais semblant de la courtiser pour me taquiner.
Знаю, что сделала Адалинда с Джульеттой, знаю, что только я мог её разбудить.
Je savais ce qu'Adalind a fait à Juliette, et je savais que j'étais le seul à pouvoir la réveiller.
Слушай, я знаю, что это такое быть молодым и амбициозным и думать, что ты знаешь ответы на все вопросы, но ты не можете пойти возиться с системой только потому, что ты думаешь, что это наилучший способ делать эти вещи.
Écoutes, je sais ce que c'est d'être jeune et ambitieux et penser tout connaitre. mais tu peux pas mettre le bordel dans le système juste parce que tu crois avoir un meilleur moyen de faire les choses.
Я не знаю, я только думаю о факте ты назвала меня умным и смешным.
Je ne sais pas, je pense juste au fait que tu m'a appelé intelligent et drôle.
Я не знаю, я только встретил вас.
Je ne sais pas, je viens juste de vous rencontrer.
Может, количество только увеличится, поскольку я думаю, будто что-то знаю?
Peut-être que le total augmente parce que je sais quelque chose?
Мы только что переехали в магазин, и здесь немного беспокойно. но я знаю, что они могли реально получить помощь в телефонном банке.
Nous avons juste emménagés dans la devanture, et c'est un peu trépidant ici, mais je sais qu'ils pourraient avoir besoin d'aide au standard.
Я говорю вам только то, что знаю.
Je dis simplement ce que je sais.
Да, я знаю, что только звонила, но я хочу убедиться, что шериф Ромеро всё ещё патрулирует дом, потому что я не видела проезжающей машины.
Je vous rappelle pour m'assurer que le shérif Romero patrouille toujours autour de la maison, parce que je n'ai vu passer aucune voiture depuis un moment.
Если только ты не видишь иных мотивов. Не знаю я.
A moins que tu ne voies un autre motif.
Я знаю, где спрятаны все трупы, в переносном смысле и не только.
Je sais où sont enterrés les corps, au figuré comme au sens propre.
Но я не знаю, что сказать, если только ты не расскажешь мне, что не так.
Mais je ne sais pas quoi dire sauf si tu me dis ce qui ne va pas.
Я знаю только то, чему ты меня научил... наставник.
Je connais seulement ce que tu m'as appris... maître.
Но я знаю точно только то, что Джосайя Кэйрн, освобожденный условно-досрочно, пропал, и найти его — моя работа.
Mais la seule chose que je sais certaine, c'est que Josiah Cairn est un détenu en liberté conditionnelle qui a disparu, il en est de ma responsabilité de le trouver.
Мой эфир только для того, что я знаю.
Je ne peux rapporter que ce que je sais.
Послушайте, я не знаю, кто убил Тери, но я признаю, что я виноват в остальном, я расскажу вам всё, что знаю, только если вы оставите Карли в покое.
Ecoutez, je ne sais pas qui a tué Teri, mais je plaiderai coupable, pour tout le reste, je vous dirai tout ce que je sais, mais seulement si vous laissez Carly tranquille.
Послушай, я знаю, что ты устал, но только представь, как хорошо тебе будет завтра, когда ты проснешься и увидишь совершенно новую бумагу на полках!
Je sais que tu es fatigué, mais imagine la bonne sensation demain au réveil avec du nouveau papier ciré sur l'étagère!
Только я знаю, что случилось.
Je suis le seul à savoir ce qu'il s'est passé.
Про Туле я знаю только, что они были крепким тайным братством, одержимым мировым господством, поначалу спонсируемое нацистской партией.
Je sais seulement qu'ils étaient une confrérie secrète et tordue, obsédés par la domination mondiale, et qu'ils finançaient les Nazis.
Я знаю, мы только недавно встретились, но это похоже на воссоединение.
Je sais que nous venons de nous rencontrer face à face, mais c'est en quelque sorte comme une réunion.
Насколько я знаю, на место сержанта претендуем только мы с тобой.
C'est encore le cas. D'où votre ami à mes trousses.
Только Зак, насколько я знаю.
Juste Zach, autant que je sache.
Эйден, я знаю, как это трудно, ждать информации о своей сестре, но пока они не предоставят тебе доказательства, что она жива... Я могу только надеяться, это большее, что у меня было за последние 10 лет.
Aiden, je sais combien c'est dur d'attendre un indice sur ta soeur, mais jusqu'à ce qu'ils te donnent une preuve qu'elle est en vie... je ne peux compter que sur l'espoir ce qui est plus que ce que j'avais la décennie passée.
Недостаток внимания, я боюсь овалов, я знаю только 24 буквы.
Manque d'attention, J'ai peur des ovales, Je ne connais que 24 lettres.
Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси.
Eh bien, je sais que je t'en dois une, alors je suis venu pour te dire, Si vous avez besoin de quoi que ce soit, une faveur, tout ce que vous avez à faire c'est demander.
Я только знаю, что не такой идеальный, как ты.
Tout ce que je sais c'est que je ne suis pas "miss parfaite"
Я знаю только, что он очень строгий.
Tout ce que je sais est qu'il est punitif.
Я не знаю, что происходит, но она не имела в виду то, что только что сказала, ясно?
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais elle ne pensait pas ce qu'elle vient de dire, ok?
Я знаю, никакого бизнеса, но я только что получила смс о большом заказе.
Je sais, pas d'affaires, mais je viens de recevoir une grosse commande.
Я хочу только шпинат, но я знаю, что они собираются заставить меня есть мясо Я не могу есть мясо, если только у меня не месячные
Et une fois que tu arrives à Brooklyn, c'est à gauche à DeKalb.
Я знаю тебе возможно трудно будет понять учитывая то, что ты встречался с ребёнком, который думает только про себя.
Je sais que ça doit être dur pour toi à comprendre considérant que tu es sorti avec une gamine qui ne pense qu'à elle.
Я не знаю... Я только...
- Je sais pas, j'ai juste...
Я знаю, мы провели вместе только один день, но Мег Райан в "Вам письмо" сказала :
Je sais que nous n'avons passé qu'un jour ensemble, mais comme le dit Meg Ryan dans "Vous avez un message",
Я только... Я не знаю, готов ли.
Je ne sais pas si je suis prêt.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59