Я только что вспомнила Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Я только что вспомнила, что не обедала.
Au fait, je n'ai pas déjeuné.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
J'ai quelqu'un de parfait pour toi.
О, я только что вспомнила.
Une fête à 6h!
Знаешь, я только что вспомнила о тех дневниках, что Джулиан вел в медучилище.
J'ai encore le journal que Julian tenait pendant ses études.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Je viens de me rappeler que je dois partir.
Знаете, я только что вспомнила, мне надо в торговый центр, у них же там безумная понедельничная распродажа.
Vous savez, je viens juste de me rappeler que je dois aller au centre commercial Parce qu'il y a cette grande "Folie des prix" du Lundi
Я только что вспомнила, куда положила его паспорт.
Je viens de me rappeler où j'ai mis son passeport.
Я только что вспомнила – я забыла мусор с верхнего этажа, пойду... заберу его.
Sans oublier Lesbos, imagine, une île où chaque homme, femme, enfant est lesbienne.
Я только что вспомнила, я не сделала педикюр.
J'avais oublié, j'ai besoin d'une pédicure.
Я только что вспомнила, что Питер, возможно, дома с другом.
Je viens de me rappeler que Peter a invité un garçon.
Я только что вспомнила, что видела, как один из людей Крейна использовал ингалятор...
Il me semblait avoir vu un des hommes de Crane avec un inhalateur.
Нет, нет, я только что вспомнила, что записалась на прием к врачу. К моему..
Je viens de me souvenir que je dois aller voir le médecin, c'est pour ma...
Я только что вспомнила, сегодня я не могу.
Oh, j'avais oublié. Je ne peux pas, ce soir.
Я только что вспомнила...
Je viens juste de m'en souvenir.
Я только что вспомнила, где запасные ключи.
Je sais où est le double. - Où?
Знаешь, я только что вспомнила.. мне нужно кое-что обсудить с Эндрю.
Je viens de me souvenir que je dois parler affaires avec Andrew.
- Ой, послушайте ребята, это все очень мило, но я только что вспомнила, что у меня свидание.
On peut l'imaginer, non?
Я только что вспомнила... Формочка для клюквенного кольца находится не на кухне.
J'y pense... { \ pos ( 192,220 ) } Le moule pour les airelles n'est pas dans la cuisine.
О, я только что вспомнила.
- Oui. J'allais oublier un truc.
Я только что вспомнила, что мне нужно кое-что сделать.
Je viens juste de me rappeler que j'ai des trucs, tu sais, à faire.
О, боже. Я только что вспомнила.
- Oh mon dieu, je suis en train de penser que...
Я только что вспомнила, что у меня назначена встреча.
En fait... Je viens tout juste de me rappeller que j'avais une réunion.
Простите. Я только что вспомнила, что должна забрать свое платье.
- Désolée, je viens de me souvenir que je dois faire ajuster ma robe pour ce soir.
Ах, какой ужас, я только что вспомнила. Меня дважды забронировали и мне пора... бежать.
Quel dommage, je viens de me souvenir que je suis surbookée, je dois y aller.
- Я только что вспомнила, что у меня дома куча дел, так что я пойду.
- C'est bête. J'ai du travail. Je vais rentrer et vous laisser...
Я только что вспомнила.
J'ai eu un flash.
Я только что вспомнила, что мне нужно...
- J'ai oublié que...
Я только что вспомнила, что слышала это имя.
Je viens de me rappeler que j'avais entendu ce nom.
Слушай, я только что вспомнила.
Je viens de me rappeler.
Я только что вспомнила, что у меня новый номер телефона, именно поэтому я пришла, и я думаю, где я могла бы его записать.
Je viens de me souvenir, Je... tu sais, J'ai un tout nouveau numéro de téléphone, C'est pour ça que je suis venue, Alors, hum,
Ой, я только что вспомнила еще кое-что о ней.
Je me souviens d'une autre chose.
Я только что вспомнила кое-что.
Je me suis rappelé de quelque chose!
Я только что вспомнила.
Je m'en souviens.
Извини. Я только что вспомнила, что мне на самом деле все равно.
Je m'en fous, finalement.
Мадам, извините — я только что вспомнила, что я забыла закрыть двери.
Je suis désolée. Je viens de réaliser, j'ai oublié de fermer les portes.
Я только что вспомнила, я все еще лесбиянка
Je viens de me rappeler, je suis toujours lesbienne.
Я только что вспомнила, что я должна идти, давай поговорим позже.
Je dois aller quelque part, donc, euh, nous parlerons plus tard.
Я только что вспомнила...
Je viens de capter.
Знаете, я только что вспомнила, что мне никто не помогал.
Je viens de me souvenir. Personne ne m'a aidée.
Да, я только что вспомнила, что у меня разгрузочный день.
Je viens de me rappeler que je suis au régime.
О боже, я только что вспомнила, сегодня вечером мне нужно поиграть на альте.
Je viens de me souvenir que j'ai un cours de violon ce soir.
Только что вспомнила. Я должна отменить сеанс иглоукалывания.
Au fait, je dois annuler mon cours d'acupuncture.
Мне только два имени пришло в голову : это и Эд Бегли-младший. - А потом я вспомнила, что он гей, так что...
Je n'ai eu que deux noms qui me sont venus, lui et Ed Bagley Jr, et puis je me suis souvenue qu'il est gay, alors...
Потому что я только что вспомнила... что я и правда не посылала его тебе.
En fait... je te l'ai pas envoyé.
Я только что все вспомнила.
Je m'en souviens maintenant.
Ой! Только что вспомнила с кем я разговариваю Извини, папа.
Je viens de réaliser à qui je parle, désolée papa.
Я только вспомнила, что у меня есть это
Je viens de me rappeler que j'avais ça.
Но, видите ли, Карсон, Я только сейчас вспомнила, что такое энергия и доброта.
Mais voyez-vous, Carson, j'avais presque oublié que j'avais cette énergie et cette générosité.
Я просто только-что вспомнила, что мой муж настоящий придурок.
Je viens de me souvenir que mon mari est un couillon.
Я только что... вспомнила,
J'ai j'uste... Je viens de me souvenir,
подростки-миллионеры ", и знаешь, я вспомнила, что постриглась только что, а это было важное решение, потому что мои длинные волосы вроде как были моей визитной карточкой.
Les ados millionnaires qui vont prendre de l'ampleur " et je me souviens que je venais de me couper les cheveux, ce qui était une grande décision, car j'étais connue pour mes cheveux longs.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84