English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я только не понимаю

Я только не понимаю Çeviri Fransızca

212 parallel translation
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt.
Я только не понимаю, где ты болталась всю ночь.
Ce que je n'ai pas compris, c'est où tu as pu traîner toute une nuit!
Я только не понимаю, почему вы оставили машину канала?
Pourquoi avez-vous garé la voiture sur les quais?
Ладно, я только не понимаю, почему она обращается со мной как с ребенком.
Je ne comprends pas pourquoi elle me prend pour une enfant.
Я только не понимаю, как "Равинок" отклонился так далеко от курса.
Comment se fait-il que le Ravinok ait dévié à ce point?
Я только не понимаю Raisinets.
Je ne comprends pas le raisin sec.
Я только не понимаю, как хакерам удалось опубликовать всё это.
Mais de là à pénétrer le registre des véhicules, ou autre... je ne vois pas le rapport.
Я только... Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Mais, j'ai juste... je ne vois juste pas pourquoi on ne peut pas le regarder comme des gens normaux...
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
C'est juste que je ne comprend pas comment tu peux avoir l'impression de connaitre si bien des personnes, comme si tu savais tout sur elles, et qu'aussi soudainement
Знаешь, я только не понимаю, почему Джейсон не сказал мне, что у него была встреча в LuthorCorp.
Tu sais, c'est juste que je ne comprend pas pourquoi Jason ne m'a rien dit sur son rendez-vous à Luthorcorp.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Знаете, я не понимаю, как человек может жить... одной лишь только работой.
Je me demande bien comment on peut tenir sans aucune vie sociale.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Combien? Pour un tel reportage, n'importe qui vous donnerait 5000 $. M. Bradley, si vous n'êtes pas soûl, dites-moi comment vous pensez obtenir une entrevue si fantastique.
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
Mais pas de bêtises... S'amuser, d'accord.
Не понимаю. Я с ним только поговорил. Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
J'étais en train de lui parler et tout d'un coup un bouton lui a poussé sur le nez et il a eu un accès de fièvre.
Я хорошо понимаю, что дело не только в стиле его живописи.
Vous savez bien que ce n'est pas que sa manière de peindre.
Я ничего не понимаю, но я её видел не только там.
Je ne comprends pas. Je l'ai vue,
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Mais je vois pas pourquoi je devrais faire semblant d'être pas là... parce que ce n'est pas ton genre.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Я не понимаю, "la fede" - что это значит? И с итальянским у нас не лады Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
Ton italien aussi était meilleur quand tu es venu la première fois.
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
Je comprends que notre client attaque en diffamation, mais un homme qui répète "c'est pas moi" perd son crédit.
Еще бы... Не понимаю только, как я не разбилась.
Je me demande comment j'ai survécu...
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Все их земли... — Я понимаю... — Не только разделить... — Я понимаю это, понимаю. Я не друг помещикам.
Je ne suis pas l'ami des propriétaires.
Только я понимаю, что не успею принять передачу.
Mais je sais que je n'arriverai jamais à temps.
Только я понимаю, что не успею принять передачу
Mais je sais que je n'arriverai jamais à temps.
Так, эти поздние вечера в галерее в последнее время. Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Pendant ces heures sup à la galerie, tu as dû cataloguer plus que des oeuvres d'art.
Я понимаю, ты только вышел, но мы не причиним тебе вреда.
Je comprends, tu viens juste de sortir, mais personne ne veut te frapper.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Mais... On est les seuls à ne pas ouvrir le journal sur le hold-up coréen.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Je ne sais pas ce qui vient de se passer aujourd'hui, mais je peux vous assurez que j'aurai votre tête pour ça.
Я только одного не понимаю.
Une chose m'échappe...
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Mais pourquoi on garde cet engin de malheur pour cette sale bestiole?
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь. Сегодня Вы что-то унесли с места преступления.
De quoi parlez-vous? Vous avez pris quelque chose que la police ne doit pas trouver? Pour qui travaillez-vous? Pour personne.
Я понимаю, что где-то здесь комплимент. Только не знаю где именно.
Je sens un compliment quelque part, mais je ne sais pas où.
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Soit. Mais s'il n'existe pas de voie de fait contractuelle... c'est qu'on n'a jamais essayé d'en prouver.
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Je regardais mon relevé Et à défaut d'une augmentation de salaire Il ya beaucoup plus d'argent dans mon Compte-chèques qu'il se doit.
Ладно, только теперь я совсем ничего не понимаю.
Je trouve ça trop bizarre.
Только между нами... Я понимаю, почему вы не доверяете землянам.
Entre nous, je comprends pourquoi vous ne faites pas confiance aux humains.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Je comprends. Je ne peux rien prouver, mais je parie que si on avait pesé Potocki dès son arrivée de Bombay, il aurait pesé 15 kg de plus que sa dépouille.
Митч, я не только понимаю, но и ценю.
Je comprends votre résistance. Et je l'apprécie.
Я понимаю, что не только их можно использовать, но и они используют.
Je sais qu'elles peuvent rouler aussi bien qu'être roulées.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Tant que je comprends que cet argent ne m'achète ni moi ni mon enfant.
Я сам не понимаю. С этого дня мы только напарники.
D'accord, désormais on n'est que partenaires.
Я тебя понимаю, слышишь? Умоляю, только не это спокойствие.
Me fais pas le coup du calme, pitié.
Понимаю. Я тоже решила, что буду открыта для всего,.. ... но не стану приверженцем только одной религии.
J'ai décidé il y a longtemps d'être ouverte à toute chose, et de ne pas accepter un seul système de croyance.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Avec le recul, il n'a pas seulement dirigé la vente, il a aussi facilité mon implication.
Если только это не шифр, насколько я понимаю.
A moins qu'il n'ait utilisé un code, c'est tout ce que j'ai Ok, lâche-moi du mou, là.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Vous êtes son conseiller pour les études mais aussi son... conseiller spirituel. Oui?
Я только не понимаю, как это могло зайти так далеко.
Ce que je ne comprends pas, c'est qu'il ait attendu si longtemps.
Я не понимаю то, что Вы только что сказали, но удивительно, что Полковник Онилл жив.
Je n'ai pas tout compris, mais c'est fou que le colonel O'Neill soit en vie.
Это я понимаю, но как только щит заработает, мы станем не очень нужны, не так ли?
Je comprends, mais une fois le bouclier activé, on ne servira plus à rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]