Я хотел бы думать Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
Je suis un de vos lecteurs acharnés, Mr. Neal et j'aimerais lire encore une bonne vingtaine de vos livres dans l'avenir
Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем...
ne sera pas un pouvoir où je prétendrai détenir les solutions aux problèmes dont je vous ai parlé ici mais, ensemble, vous et moi, le pourrons. J'aimerais être celui qui conduira un gouvernement qui ne prendra de décision dans le dos du peuple américain pour vous décevoir... et faire ce que je n'ai pas dis.
Или я хотел бы думать, что я так сделал бы.
Enfin, j'aime à penser que c'est ce que je ferais.
Я хотел бы думать о жизни как о двух отдельных частях.
J'y réfléchis... Je pourrai penser que la vie à deux parties distinctes.
Я хотел бы думать, что я мог бы быть тем парнем, что когда-то был потому что на самом деле он очень хороший парень.
Parce qu'à mon avis, c'était un bon type. Tu l'es toujours, Pacey.
Я хотел бы думать, что мы победим без наквадака.
J'aurais aimé gagner sans le naqahdah.
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения.
Possible, mais il me semble que cela exige du bon sens ainsi que de faire abstraction de ses sentiments.
Как друг и коллега, я думаю о Джетро лучше, так что, да, я хотел бы думать, что он не убивал этого человека.
En tant qu'ami et collègue, j'ai une bonne opinion de Jethro, donc oui, j'aimerais croire qu'il n'a pas tué cet homme.
Я не знаю. Я хотел бы думать, что я буду делать правильные вещи.
Il me semble que je ferais ce qu'il faut.
Я хотел бы думать, что я бы не пошел на это, но я был готов нажать на курок.
J'aimerais penser que je n'ai pas à passer par là, mais j'étais sur le point de tirer.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания.
Les médias amènent de l'argent, la presse attire l'attention.
Я хотел бы думать, что твои слова так же надежны, как подписанный договор.
J'aurais aimé penser que tes mots valent autant qu'un contrat.
И я хотел бы думать, что не пожалею о своем выборе.
Et j'aime à penser que je ne le regretterai pas.
Я хотел бы думать, что мы могли бы по крайней мере -
Je pensais que nous pourrions au moins...
Я хотел бы думать, что сделал многое в свое время - Ммм
J'aime penser que J'ai fait mon temps ici.
Ну, я хотел бы думать, что успех этой хитрости не в костюме, а в моем скрытом мастерстве.
Oui, et bien, j'aimerais penser que le succès de cette ruse n'est pas dû au costume mais à mes prouesses furtives
Но я хотел бы думать, что я узнал не связываться с Вашего вида животного.
Mais j'aime à penser que j'ai appris à ne pas me mêler avec votre espèce.
Я знаю, папа. Я бы хотел так думать.
Je sais, papa.
я бы не хотел думать, что расстроил ¬ ас.
Je ne voudrais pas avoir à me dire que je vous ai fait de la peine.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Mais je voulais continuer en raison de mon amour du cinéma. Cela m'était difficile.
Я знаю, что ты хотел бы думать, что он сделал.
Je sais que tu aimerais le croire.
Я бы хотел думать, что это всё Голливуд, но ты был таким же и 10 лет назад.
J'aimerais penser que c'est Hollywood mais tu étais déjà comme ça il ya 10 ans.
Я бы хотел думать, что очень хорошо знаю капитана Джейнвей, и то, что, несмотря на ее желание вернуть команду домой, она бы не была готова убить их всех в процессе.
Je connais bien le capitaine Janeway. Bien qu'elle veuille à tout prix ramener son équipage sur Terre, je ne crois pas qu'elle veuille le tuer.
Хоть одну минуту, я хотел бы не думать о Донне.
Pour une seule minute, j'aimerais ne pas... penser à Donna.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?
Я не хотел бы думать, что я забрал у вас опыт колледжа, который вы заслуживаете.
Je détesterais penser que j'ai ruiné le parcours universitaire que tu mérites.
Я бы хотел так думать.
L'idée me plaît.
Никому она не изменяет. А если бы изменяла, я бы хотел думать...
Si elle te trompait, je pense qu'elle te tromperait...
Хотел бы я думать, что мы выше этого.
On est plus pros que ça.
Но я оставил вас напоследок, потому что, хм, честно говоря, я... я не хотел бы думать, что из-за недавних событий ваша вера в мои способности, или ваше доверие могли навсегда угаснуть.
En fait, je lui ai envoyé un joli petit email. Mais je vous ai gardé pour la fin car hum...
Ричард ты думаешь об этом, когда ты женат и хотел бы думать что я всё ещё в игре
Pensez-y. Quand on est marié, on aime à penser qu'on est toujours dans la partie.
То есть, я бы хотел думать, что если бы смог играть за НБА и Мэриленд, я бы и тогда был хорошим парнем. Я на это надеюсь.
Je pense que si j'étais arrivé au NBA depuis Maryland, je serais resté un bon type.
Ничего, о чём я хотел бы говорить или думать когда-либо снова.
Rien dont je veuille parler, ou penser à nouveau.
Я хотел бы так думать.
J'aime le croire.
Я бы не хотел делать что-то, что заставило бы тебя думать, будто я - гей.
Je voudrais surtout pas que tu me croies gay.
Я бы хотел думать, что второй половине научил тебя я.
J'aimerais croire que je t'ai appris l'autre moitié.
Я не могу ни о чем думать. Я бы хотел большего.
Il n'y a rien qui me ferais plus plaisir.
Есть кто-то, кто бы хотел думать, как ты, что я не в порядке.
Oui il y a quelqu'un qui aimerait que tu penses que ce n'est pas le cas.
Я не хотел бы думать, что ее лицо было последним, которое он видел, прежде чем отойти.
Je détesterais penser qu'elle soit le dernier visage qu'il ait vu avant de mourir.
Я хотел бы так думать.
J'aime à le penser.
Я бы не хотел думать о долгосрочных последствиях жезл боли возможно, придется использовать на... младенце.
Je n'aimerais pas penser aux effets à long-terme qu'un bâton de douleur aurait sur un enfant.
Я бы хотел думать, что я его заслужил.
J'aime a penser que je l'ai mérité.
Ну, если он это сделал, я не хотел бы думать о том, что он сделает в Портленде.
Si c'est vrai, je ne veux pas penser à ce qu'il pourrait faire à Portland.
Я бы просто хотел думать что мог бы его спасти.
J'aurais voulu le sauver.
Хочу сказать, хотел бы я думать, что вы, ребята, вместе, но если это не так, надеюсь, что вы делаете всё возможное чтобы это произошло, потому что...
J'aimerais penser que vous deux êtes ensemble, mais si c'est pas le cas, j'espère que vous ferez tout votre possible pour que ça arrive, parce que...
Ну, не могу думать о двух хороших людях, с которыми бы я хотел провести... последний ужин.
Eh bien, je peux penser comme deux personnes plus excellentes avec qui je souhaiterai passer... mon dernier dîner.
У него есть девушка, но я не могу не думать... Я бы хотел, чтобы он был моим другом.
Il a une petite amie, mais je ne pouvais pas m'empêcher de me demander... je veux dire, j'aimerais qu'il soit mon copain.
Я не хотел бы думать, что мы искали
Merci mon Dieu. J'aurais détesté que nous fouillions.
Я хотел бы, чтобы ты не делала тот аборт, и никогда не переставал думать как могло бы всё произойти.
Je regrette que tu aies avorté, j'arrête pas de me demander ce qui aurait pu arriver.
- больше думать о том, что я бы хотел сделать с Арло.
- à ce que j'aimerais faire à Arlo.
Мне плохо от того, что единственным способом, что бы спасти Патрика было позволить ему думать, что я была монстром который хотел смерти Стиви Грейсон
Ca me rendait malade de me dire que le seul moyen de sauver Patrick était de le laisser penser que j'étais un monstre. qui voulait la mort de Stevie Grayson.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела 1131
я хотел бы 657
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела 1131
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела узнать 176
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела помочь 45
я хотела бы сказать 18
я хотела рассказать тебе 23
я хотела бы знать 63
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела узнать 176
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела помочь 45
я хотела бы сказать 18
я хотела рассказать тебе 23
я хотела бы знать 63