Я хотел бы Çeviri Fransızca
15,873 parallel translation
Да, но я хотел бы поделиться своим богатством, а не просто передать его детям.
Oui mais j'aimerais partager cette richesse pas simplement l'amasser pour mes enfants.
Я хотел бы... вернуться в ресторан, если можно.
- J'aimerais... retourner au restaurant, si possible.
Вы подлатали меня, я очень благодарен за это, А теперь я хотел бы уйти.
Vous m'avez rafistolé, je vous en suis reconnaissant, mais j'aimerais partir.
Фриски, майор Коркоран здесь с несколькими друзьями Дороти, которых я хотел бы выпроводить с территории.
Frisky, le major Corkoran est avec des amis de Dorothy que je voudrais voir jetés dehors.
Я хотел бы произнести тост.
J'aimerais porter un toast.
Я хотел бы попросить об услуге.
J'aurais besoin d'un service.
И, отец, я хотел бы пригласить Долохова приехать и погостить у нас недолго.
Et, Père, j'aimerais inviter Dolokhov à venir ici et rester pour un petit moment. Puis-je lui demander?
Я хотел бы узнать вас лучше, Соня.
J'aimerais mieux vous connaitre.
России, и у них были финансовые проблемы, и поэтому я хотел бы их увидеть.
Russie, et ils traversaient une sale période, financièrement, donc je suis allé les voir.
Что касается свадьбы, я хотел бы попросить прощения.
À propos du mariage, je tenais à vous présenter mes excuses.
Я хотел бы, чтобы вы сказали полиции, что пистолет был ваш.
J'aimerais que vous disiez à la police que l'arme était à vous.
Я хотел бы сказать в завершение несколько поминальных слов о том, кто был другом - Эмил.
Je voudrais dire... juste quelques paroles a la mémoire de quelqu'un qui a été...
Так что я хотел бы дать вам ответ, но я боюсь, что он вам понравится.
Donc, j'aimerais te donner la réponse que tu cherches, mais je ne pense pas que tu veuilles l'entendre.
Нед, я хотел бы провести время с тобой.
Ned, j'adorerais passer du temps avec toi.
Я хотел бы ещё раз попросить прощения.
Je vous présente mes plus sincères excuses.
Но есть смягчающие обстоятельства, к которым я хотел бы привлечь ваше внимание.
Mais elle a des circonstances atténuantes dont j'aimerais vous faire part.
О, да. Да. Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Tu es le seul mec que j'ai plus envie de tuer que Ivy, et je l'ai pas fait, alors dis-moi pourquoi il m'a engagé.
я хотел бы еще раз задать вопрос :
Madame Sloane, pouvez-vous nous décrire la nature de votre travail?
Понимаешь, я хотел быть тем... с кем людям было бы спокойно.
Je voulais être ce gars, vous voyez? Celui qui rassure les gens.
Я хотел бы пообщаться с этим Джоуи Марксом.
Je veux parler à Joey Marks.
В смысле, был момент, когда когда я хотел, типо, остановиться, но потом я поборол боль, теперь я чувствую себя, как бы, перерожденным.
- Super! À un moment, je n'en pouvais plus, mais j'ai continué quand même, et je suis un autre homme.
Я бы хотел осмотреть груз, который уходит завтра, пожалуйста.
Je viens vérifier la cargaison qui part demain.
Вообще-то, я бы хотел вскоре уйти, если можно.
J'aimerais partir bientôt.
Слушайте, я бы правда хотел вам помочь, но я правда ничего не знаю.
J'aimerais vraiment vous aider, mais je ne sais rien.
Я бы не хотел его беспокоить.
Je ne voudrais pas le déranger.
Я бы хотел помочь вам по возможности.
J'aimerais vous aider, si possible.
Хотел бы я, чтобы вы снова пели и играли.
Je souhaite que tu puise jouer de nouveau, et chanter aussi.
Но если меня спросят, хотел бы я оставаться тем человеком, каким был до заключения?
Mais si on me le demandait, redeviendrais-je celui que j'étais avant d'être prisonnier?
Не хотел бы я злить этого типа.
Pas un gars à mettre en colère.
Просто пара парней, о которых я бы хотел знать больше.
Juste quelques types qu'on aimerait mieux connaître.
Если не возражаете, я бы хотел подвести итоги.
Euh, hey, les gars, les gars, hum, si je peux, je pense que je peux tout récapituler.
Я бы хотел зайти в твою каюту.
Je voudrais entrer dans ta chambre.
Я бы хотел, если позволите, зайти в туалет.
Je voudrais utiliser les toilettes.
- У меня есть новости, но сначала, простите, я бы хотел кое-что прояснить. До меня дошли тревожные слухи о том, что вы взяли с собой некую преступницу.
J'ai une nouvelle à annoncer, mais d'abord, j'en suis désolé, je dois vous faire part d'une rumeur depuis mon arrivée ici, une rumeur assez troublante au sujet d'une fugitive pour laquelle vous seriez intervenu.
Отец хотел бы, чтобы я работал сегодня, уж поверь.
Mon père aurait voulu que je travaille aujourd'hui, crois-moi.
Я бы хотел поговорить с женой наедине.
J'aimerais parler seul à ma femme.
Не будь она твоей мамой, я бы хотел её трахнуть.
Si ce n'était pas ta mère à baiser, ce serait une mère que je baiserais.
Хотел бы я смеяться.
J'aimerais bien.
Хотел бы я это видеть.
Je pense que j'aimerai voir ca.
У меня есть отдельный псевдоним. И я бы хотел использовать его, если вы не против.
J'ai un autre nom de clown et je préfère y aller avec, si ça ne vous dérange pas.
Ну, сэр, в данный момент я бы не хотел ничего исключать.
Et bien Monsieur, je ne voudrais écarter aucune piste pour l'instant.
Но, в равной степени, я бы не хотел и ничего утверждать.
Heu, mais, également, je ne voudrais écarter vraiment aucune piste non plus.
Потому что я бы хотел познакомиться с этими парнями.
Ah bon? J'aimerais les rencontrer.
Я бы хотел внести поправку в мое предыдущее заявление. Окей, вперед.
Oublie ma précédente déclaration.
Хотел бы дать другой ответ, но я просто это сделал, и всё тут.
J'aimerais vous dire autre chose.
Хотел бы и я так уйти.
C'est comme ça que j'aimerais finir.
Я бы хотел двойной чизбургер и большую порцию картошки.
J'aimerais un double cheeseburger et beaucoup de frites.
Ну, хотел бы я увидеть, как вы объясняете это моему мертвому другу, Джорджу!
J'aimerais vous voir l'expliquer à mon George, qui est mort!
Как бы я хотел, чтобы Скалли была здесь... чтобы увидеть, каким монстром ты стал.
J'aimerais que Scully soit là... pour voir le monstre que vous êtes devenu.
Я бы хотел возобновить обсуждение вакансии завхоза.
Je voudrais ré ouvrir le dialogue concernant le poste de chef de bureau.
Возможно, ты также считаешь, что если бы я хотел его арестовать Я бы сделал это давно?
As-tu aussi pensé que si je voulais l'arrêter je l'aurais fait il y a longtemps?
я хотел бы узнать 62
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы спросить 17
я хотел бы знать 139
я хотел бы сказать 51
я хотел бы думать 19
я хотел бы извиниться 21
я хотел бы кое 44
я хотел бы помочь 44
я хотел бы этого 16
я хотел бы поговорить с вами 28
я хотел бы помочь вам 16
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22