Я хотел бы спросить Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Я хотел бы спросить вас о вашем пациенте. - Джин Декстер.
Il s'agit d'une de vos patientes, Jean Dexter.
Я хотел бы спросить Вас о секретном проекте.
Voilà le secret dont je voulais vous parler.
"Разве ты мужчина?" Это я у тебя хотел бы спросить.
"Tu penses être un homm?" C'est plutôt à moi de te poser la question.
А теперь я хотел бы спросить вас кое о чем.
Maintenant, je voudrais vous demander quelque chose.
Я хотел бы спросить каким Вы видите это влияние на наш образ жизни?
Et j'aimerais savoir Quels seraient les effets d'un comportement déviant sur nous?
- Я хотел бы спросить Мэри.
J'interrogerai Mary.
О, о, я хотел бы спросить у тебя кое-что...
Je dois vous poser une question.
Я хотел бы спросить у вас несколько вещей, пока вы здесь.
Cela dit, j'aimerais vous poser quelques questions.
Что-ж, раз уж я в городе, я хотел бы спросить, может быть...
Pendant que je suis en ville, je me demandais si...
Слушайте, я... ухожу... на охоту, и, гм... я хотел бы спросить - - гм, не могли бы вы присмотреть за моим сыном.
Je... vais partir... loin pour chasser, et euh... je me demandais si vous... euh.. si vous pouviez garder un oeil sur mon garçon.
– Я хотел бы спросить, могли бы вы помочь мне разрешить проблему с моим шурином.
- Je me demandais si vous pouviez m'aider à régler un problème concernant mon beau-frère.
И я хотел бы спросить у тебя, не хотел бы ты прийти на игру в пятницу вечером?
Et ce que je vais te demander, c'est, est-ce que tu aimerais venir au match, vendredi soir?
Я хотел бы спросить мистера Квина, почему он так странно себя ведет?
- Oui, j'allais demander à M. Quinn Pourquoi il insiste de nous faire attendre avec le reste du monde?
Действительно Я хотел бы спросить Вас кое о чем.
J'ai quelque chose à vous demander.
Извините меня, мистер Лоу, я хотел бы вас спросить про вчерашний бал.
Excusez-moi, M. Lowe, je veux vous parler du bal d'hier.
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить.
- Je voulais vous demander -
Доктор, есть одна вещь о которой я хотел бы вас спросить.
Docteur, j'avais une question à vous poser.
И каковы же эти условия, хотел бы я спросить, хм?
Et quelles sont ces conditions, hum? ULYSSE :
Я хотел бы у вас спросить, его всегда носят?
Est-ce que ça se porte toujours?
- я бы хотел спросить кое-что.
Pardon, est-ce que... Moi, je ne sais pas.
Я бы хотел спросить почему.
J'aimerais connaître vos raisons.
Кстати, г-н Садовник, я бы хотел спросить вас кое о чем напрямую.
J'aimerais vous poser une question sans détour.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
J'essaie de ne pas l'ennuyer, mais j'ai tant de questions à lui poser.
Хорошо, сэр, но сначала я бы хотел вас кое о чём спросить.
D'abord, je voudrais vous demander.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander si cela n'a pas joué... S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place...
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Je te connais pas trop, mais je voulais savoir... comment t'as eu un rancard avec Diane Court.
Я бы хотел спросить у господина Аханки, который обвиняет меня в попытке ограбить его дом...
Je voudrais demander à M. Ahankhah... qui m'impute l'intention de cambriolage...
Я бы хотел спросить у истцов, готовы ли они его простить.
Je voudrais demander aux plaignants s'ils sont disposés à lui pardonner.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, je voulais te demander... Tu es libre, au Nouvel An?
Извините, я хотел спросить, вы не могли бы дать мне чего-нибудь поесть?
Je pourrais avoir à manger?
Я хотел спросить, если бы оказалось, что этот человек...
Je me demandais si... il s'avérait que cette personne...
Я хотел спросить, не согласилась бы ты показать нам, как нужно танцевать.
Accepteriez-vous de nous montrer comment danser?
Я знаю что вам сейчас нелегко, но я бы хотел спросить чтo вы думаете насчёт.
Je suis conscient de l'épreuve que vous traversez. Mais qu'avez-vous envisagé pour l'enterrement?
Я хотел спросить, не могли бы вы доставить его?
Et comme ils ont l'habitude d'ouvrir mon courrier, je me demandais si vous pouviez la remettre pour moi.
Простите, мне нужен совет, я бы хотел спросить, работают ли они с Маком?
Oh, heu, excusez moi. J'ai besoin d'aide. Je voudrais savoir si cela fonctionnera avec mon Mac.
Эм, сейчас... только сначала, эм, я хотел бы тебя, эм, кое о чём спросить.
Il y a... Je voulais... vous... demander quelque chose.
Да, Грэйс, мне не очень приятно об этом говорить. Но я хотел спросить, не могла бы ты отдать мне деньги вперед?
Ça me gêne d'avoir à dire ça, mais si tu pouvais payer d'avance.
Хотел бы я увидеть моего сына и спросить у него, что он думает о твоей комбинации.
Je devrais demander à mon fils ce qu'il pense de ta kombina.
У меня есть для тебя подарок, Иви но прежде, чем дать его тебе, я бы хотел у тебя кое-что спросить.
J'ai un cadeau pour toi, mais... avant de te le donner, j'ai quelque chose à te demander.
Я хотел тебя спросить, надеюсь, я не сильно давлю, но не хотела бы ты со мной поесть?
Je ne veux pas te forcer, mais tu voudrais aller dîner?
Ну, я не собираюсь допрашивать их, но я бы хотел просто спросить, говорила ли Джессика что-нибудь.
- Je ne vais pas leur faire passer d'interrogatoire. Je veux juste leur demander si Jessica a mentionné quoi que ce soit.
Если б я хотел промокнуть, я бы уже пошёл... Но позволь тебя спросить.
Si je voulais assombrir ma journée, je sortirais.
Я только хотел спросить кое-что о религии, и как я мог бы Отать свяженником, если б захотел, потому что Я смотрел на Вас сегодня и думал - как Вы великолепны!
Je voulais vous demander à propos de la religion..... parce que je vous ai vu aujourd'hui et vous êtes épatant.
Я бы хотел спросить, не могу ли я сходить в город.
Je voulais savoit si je peux faire un tour en ville.
Я хотел спросить, не могли бы Вы найти в сердце немного милости и разрешить ему прийти сегодня на поле боя?
En tout cas, je me demandais juste si tu aurais la gentillesse de le laisser combattre sur le champ de bataille aujourd'hui.
Я к ним не имею никакого отношения, и если ты хотел узнать именно это, мог бы спросить меня.
J'ai rien avoir là-dedans. Si c'est pour ça que vous vous renseignez sur moi,
Я хотел бы вас кое о чем спросить.
Bon. J'aimerais vous poser une question.
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Je me demandais si je pouvais m'allonger ici un moment. Tu devrais t'asseoir.
Я бы хотел кое о чём вас спросить, отец.
Je suis venu ici aujourd'hui car j'aimerai vous demander quelque chose.
Учитывая ваши недавние разногласия с Церковью, я хотел бы сначала спросить вас здесь, в покоях Его Святейшества.
Etant donné vos récents démêlés avec l'Eglise il y a une question que je voudrais vous poser dans le bureau de Sa Sainteté.
Если бы я хотел спросить у него, то не сидел бы здесь с твоим стволом.
Si je voulais lui parler, c'est lui que je viserais.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела помочь 45
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела бы сказать 18
я хотела узнать 176
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела помочь 45
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела бы сказать 18
я хотела узнать 176
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72