Ангеле Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле.
Eu farei isto assim que tratarmos deste Anjo.
Давай я расскажу тебе о самом прекрасном ангеле в мире.
Vou Falar-te do anjo mais belo da Terra.
Баффи, когда речь заходит об Ангеле, ты не можешь рассуждать здраво.
Buffy, eu acho que quando se trata do Angel, não consegues ver como deve ser.
Ты дала нам больше бесценной информации об Ангеле, чем мы имели, когда он впервые появился здесь.
Deste-nos valiosas informações sobre o Angel.
Все время Ребекка была действительно разговорчивой, задавая вопросы об Ангеле.
Durante o tempo todo, a Rebecca não se calou com perguntas sobre o Angel.
- Чего не скажешь об Ангеле.
- Podia dizer-se o mesmo do Angel.
Ранее в "Ангеле" :
Anteriormente em Angel :
Ранее в Ангеле :
Anteriormente em Angel :
Знаете, что он написал в сказке об Ангеле?
Sabe o que ele escreveu na sua história "O Anjo"?
Единственное, что можно сказать об Ангеле - это то, что он по крайней мере последователен.
Bem, pelo menos o Angel é consistente.
Ни слова об Ангеле, Линдси.
Nem tudo é sobre o Angel.
Почему все пытаются постоянно говорить об Ангеле?
Quem disse que isto é sobre o Angel?
Они что-нибудь слышали об Ангеле или Корди?
Sabem algo sobre o Angel?
Позаботьтесь о моем маленьком ангеле.
Olhem pelo meu anjinho.
Это так же, как тебя заставили жить в Ангеле?
Como tu foste forçado a viver dentro do Angel?
Может, папочка не все знал о своем маленьком ангеле.
Talvez o pai não saiba tudo sobre o seu anjinho.
Я снималась в Ангеле-Воителе ради славы и денег, но после встречи с тобой, стала верить, что герои правда существуют.
Eu assinei pelo Anjo Guerreiro para publicidade e um salário, mas depois de te conhecer, começo a acreditar que os heróis realmente existem.
- Ты знаешь, роль профессора в "Голубом ангеле"?
A personagem do professor no The Blue Angel.
Не смей говорить хоть слово о моем ангеле!
Não fale uma palavra sobre o meu anjinho!
На самом деле там говорится о Боге, Ангеле Смерти и убийстве
Actualmente, como está, uh, tem uma parte com Deus, um Anjo da Morte e mortes...
Есть что-то соблазнительное в ангеле, перешедшем на тёмную сторону.
Há algo de sedutor num anjo atraído para o lado negro.
♪ Кристин говорила об ангеле
A Christine falou de um anjo
♪ Призрак Оперы... об этом ангеле Ада!
O Fantasma da Ópera... deste Anjo do Inferno!
Последнее заседание у нас состоялось в ангеле.
A última vez que estivemos no mesmo sítio, foi dentro daquele anjo.
Не говори мне, что ты веришь в эту историю об Ангеле-Хранителе.
Não me digas que caíste nessa história do Anjo da Guarda.
♪ Я мечтаю ♪ ♪ об ангеле... ♪ бас переходит на "ми".
# Sonho com um anjo
♪ Я мечтаю об ангеле... ♪ Вот так.
# Sonho com um anjo
Каждой культуре присущ миф о справедливости, об ангеле-мстителе, несущем возмездие за слабых и невинных.
- Cada cultura tem um mito para a justiça. Um anjo vingador que luta pelos fracos e inocentes.
У тебя есть то, что тебе не принадлежит, и если ты продолжишь это использовать, будут последствия, и это не закончиться на мертвом ангеле.
É tudo novo para mim. Não percebi. Toda aquela cena psíquica...
У тебя есть то, что тебе не принадлежит, и если ты продолжишь это использовать, будут последствия, и это не закончиться на мертвом ангеле.
Tens algo que não é teu. E se continuares a usar... haverá um custo. Um anjo morto.
Что она знает о Храбром Ангеле?
Que sabe ela do Brave Angel?
Генерал, второй груз на Храбром Ангеле был оружием.
General... havia uma segunda carga com armas no Brave Angel.
Вы могли слышать о Темном Ангеле из Равенсберга, о Мяснике из Бельсена и о моем любимце
Deve ter ouvido falar do Anjo Negro de Ravensberg, do Carniceiro de Belsen e do meu preferido :
Помнишь теорию Клуба Убийц о серийном убийце, Долговом Ангеле?
Lembras-te da teoria do clube sobre o assassino chamado "Anjo da Dívida"?
Всеми силами скрываетесь от одной из самых могущественных ведьм на земле, не говоря уже об ангеле небесном.
Está a fugir da bruxa mais poderosa na Terra... para não falar do anjo do Céu e...
Мы не можем никому говорить об ангеле, даже Томми, ты понимаешь, хорошо?
Não podemos contar a ninguém sobre o anjo. Nem ao Tommy, entendes? Está bem.
Я не нуждаюсь в Ангеле-Хранителе.
Não preciso de anjos da guarda.
О, мы все нуждаемся в Ангеле-Хранителе, Воелло.
Todos precisamos, Voiello.
Она кричала о своем маленьком ангеле.
Não parava de gritar pelo seu anjinho.