Бы Çeviri Portekizce
266,097 parallel translation
Почему бы тогда тебе не пойти в кроватку?
- Está bem.
Думаешь, она бы закопала его в гараже Хендриксов?
Achas que o enterraria na garagem dos Hendrix?
Угу. - Ты не мог бы отвезти его домой, пожалуйста?
Podes levá-lo para casa, por favor?
Даже если бы я знала где она, я бы тебе не сказала.
Mesmo que soubesse onde ela está, não te dizia.
Мне бы хотелось взять тебя за горло и надавить.
Eu gostava de pôr as mãos no teu pescoço e apertar.
Я могла бы написать заклинание.
Posso escrever um feitiço.
Я бы оставила денег.
Deixaria dinheiro?
Я предпочёл бы промолчать, но... у меня один остался...
Odeio falar disto, mas ainda tenho um.
Я бы не додумался до молочных зубов.
Dentes de leite não me passariam pela cabeça.
Будь здесь танцоры с огнём, было бы лучше, знаю.
Seria melhor com bailarinas de fogo, eu sei.
Я не могу прикасаться к тебе, а ты ко мне, но я могу рассказать, где бы я тебя коснулся.
Não posso tocar-te. Tu não podes tocar-me. Mas posso dizer-te como quero tocar-te.
А ты можешь показать, где бы тебе это понравилось.
E podes mostrar-me como gostas que te toquem.
Но так хотя бы не приходится за пивом вставать.
Pelo menos, não temos de nos levantar para beber cerveja.
— Да забудь уже. Твоя подружка бы забыла.
A tua namorada esqueceria.
Что бы то ни было.
No que for preciso.
Я бы сам отправился, но... Ты ссыкло, влюблённое в ленивца, который теперь крыса.
És um medricas apaixonado por uma preguiça, que agora é uma ratazana.
Будь я рестлером, мог бы я назваться Самса Джо?
Se eu fosse lutador, o meu nome poderia ser Samosa Joe?
Нет, я бы так не поступил.
Nunca faria isso.
Так здорово тебя встретить, неплохо было бы пообщаться...
Adoraria pôr a conversa em dia um dia destes ou...
Как бы.
Mais ou menos.
в лёгкой форме. Было бы круто полностью превратиться в волка.
Era giro transformar-me por completo.
Тик, пойди я на это, насколько популярным я бы стал?
Tick, se eu fizesse isto, quão popular seria?
Хотя было бы лучше, будь он моим настоящим дядей.
Teria sido melhor se ele fosse meu tio.
Скажи мне кто-нибудь год назад, что я буду изливать душу своей жене, готовясь к битве за своё мифическое королевство... я бы принял побольше наркотиков.
Se me dissesse há um ano que iria desabafar com a minha mulher sobre a batalha em nome do meu reno mítico, teria consumido mais droga.
Я была бы признательна.
Ficava-te muito grata.
Что бы то ни было, стойте на месте. Скажите, что вам надо.
O que quer que isto seja, parem e digam-me o que querem.
Есть одна горячая... Хотел бы её провести...
- Há uma rapariga mesmo boa...
♪ Какую жизнь я могла бы познать ♪
# Que vida poderia ter conhecido?
Не уверена, что Кью этого бы хотел.
Não sei se o Q quereria isso.
А почему бы и нет?
Provavelmente. Porque não?
Так, что бы ты не надумала, не смей.
Não penses no que estás a pensar.
как бы сказать... они настолько же неуступчивы, насколько дре́вни.
Como hei-de dizer? Tão implacáveis como antigas.
— Что бы то ни было.
Claro. - Seja o que for.
Был бы у меня выбор, но один из нас умрёт, и это не я сижу на дереве.
Quem me dera poder escolher. Mas um de nós tem de morrer e não sou eu que estou em cima de uma árvore.
А вот ты, тебе бы я вдул.
E você é um perfeito DILF.
Кто бы ты ни был, если я тот, кем ты меня считаешь, не трогай этих людей.
O que quer que seja, se sou quem diz que sou, não lhes faça mal.
Почему бы нам не спланировать другой способ сражения и удивить их?
Porque não planeamos lutar de forma diferente, e surpreendê-los?
Я хотел бы услышать.
Eu gostaria de ouvir.
Тебе бы не пришло это в голову.
Você? Você não se importa o suficiente
Я бы хотела поддержать тебя больше.
Eu gostaria de lhe dar um apoio maior.
который завидует игрушкам других детей. почему бы тебе не стать королем в своем королевстве?
Você se comporta como uma criança que quer os brinquedos dos outros. Em vez de se enfurecer porque seu irmão é rei, você deve ser o rei de seu próprio reino.
Почему бы тебе не создать свою империю?
Por que você não cria um império?
Почему бы тебе не основать династию?
Por que você não cria uma dinastia?
который мог бы совершить самоубийство.
Não era o tipo de homem que se mataria.
Ведь Арни хочет пробовать, но у тебя ж репутация. Не запятнать бы.
O Arnie quer provar, mas não quero manchar a tua reputação.
Как бы да, но дело не только в сексе.
- Sim, mas não é só sexo.
Надеюсь. Было бы здорово встретить мини-Арнольда.
Espero que sim, adorava conhecer um Arnold Baixo!
Да, но... Тебе же вроде бы искренне нравились эти авантюры.
Sim, mas parecias estar mesmo a gostar dessas aventuras.
Здравствуйте, я бы хотел сказать тост.
Quero fazer um brinde, por favor.
Что бы это ни было, оно усиливается.
Mas, seja o que for, está a aumentar.
Было бы классно.
- Devíamos ir comer ramen um dia destes. - Seria divertido.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182