Иногда из Çeviri Portekizce
462 parallel translation
Иногда из-за денег.
Outras vezes por dinheiro.
Иногда из-за этого страдаешь.
Por vezes, sofres com isso.
Однажды Джек вытащил её из огня, но иногда сожалел об этом.
Uma vez, Jack tinha-a resgatado de uma fogueira ao ar livre, coisa de que às vezes se arrepende.
Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.
Às vezes pareço sair do sério sem razão aparente.
Людям ведь можно иногда выходить из машины, если им хочется?
As pessoas têm o direito de deixar os seus carros do lado de fora, se quiserem.
Я просто ждал. Иногда я уезжал из города и встречался с ней.
Esperava, e na altura certa saía da cidade para a ver.
Иногда я даже читаю одну из них.
De vez em quando também leio.
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Apoiamos homens, uns melhores, outros piores.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада.
O ribeiro seca por causa disso e tenho de mudar o gado.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
E, por vezes, o que comemos é feito com coisas que nem queríamos ver vivas.
Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Contudo, mesmo o executivo mais consciencioso pode, por qualquer razão, deitar tudo a perder.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Então minha avó... com medo que eu também aprontasse... e como está quase cega e não podia me controlar... às vezes, com um alfinete... prendia minha saia à dela.
Одна из неприятных обязанностей патриция... это вести себя иногда подобающим образом.
Uma das desvantagens de ser patrício... é que, por vezes, somos obrigados a agir como tal.
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
O Johnny fica lá, às vezes... quando bebe demais para que a minha mãe deixe que o vejam em Washington.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Às vezes penso que chegaste até nós vindo de outro século.
Hо иногда, Пьер, из-за вас я испь * ть * ваю угрь * зения совести.
Mas você, embaraça-me, Pierre. Causa-me problemas de consciência.
Многие иногда пьют не из тех бутылок.
Muitas pessoas bebem da garrafa errada, às vezes.
Конечно, он иногда выходит из себя... но мы с Мо хорошие друзья, верно?
É claro que ele de vez em quando sai da linha, mas somos bons amigos.
Даже люди из высшего света иногда живут в темноте.
Às vezes é quando se dão os melhores encontros. Entre.
Иногда почта приходит, когда девочки уже вернулись из школы, тогда мы получаем наши письма только на следующий день.
Às vezes a carruagem do correio vem tarde, ou depois de elas já estarem em casa e só recebemos o correio no dia seguinte.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Todavia, às vezes interrogo-me : não terá o meu apego, a estas substâncias alguma coisa a ver com o facto, de eu ser essencialmente feito delas?
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Perto do centro dum grupo de galáxias por vezes há uma galáxia elíptica malandra feita de um bilião de sóis que devora as suas vizinhas.
Иногда вдруг сталкиваешься с ним, он выходит из библиотеки или поднимается по лестнице, когда даже и не думаешь, что он дома, иногда он вдруг появляется неожиданно для всех за обеденным столом, точно привидение.
Por vezes vemo-lo a sair da biblioteca ou nas escadas. Nunca sei quando ele está em casa, e por vezes ele aparece para jantar, inesperadamente, como um fantasma.
В этом заключается одна из великих опасностей археологии, иногда грозящая жизни и здоровью...
Este local também demonstra um dos grandes perigos da arqueologia, não para a nossa vida, apesar de às vezes o haver.
Я сделала нечто... Как будто два человека во мне одной.. .. и иногда один из них овладевает..
Fiz algo tão... é como se estivessem 2 pessoas dentro de mim e ás vezes a outra toma o controlo.
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
eu sinto que deveria fazer-lo saber, já que as vezes, quando é hora de sair para bombardear, tem que ir tarde...
Иногда... правильное идёт из неверного, достоинство из греха.
Por vezes... o certo pode vir do errado, a virtude do pecado.
Все привыкли бывать в моем заведении- - все, кто что-то представлял из себя- - и иногда кто-нибудь приводил Зелига- - приводил Леонарда.
Todos iam ao meu clube, todos que eram alguém. Dona do Bricktop, casa nocturna de Paris E, de vez em quando... alguém trazia o Leonard Zelig.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Isso é um mau presságio. Não... Às vezes apenas se quebra...
Нормально, вот только иногда брат выводит меня из себя.
Estou bem, é só que o meu irmão pequeno às vezes aborrece-me.
пока он бежал, виляя иногда, возможно из озорства, из стороны в сторону... он казался свободным, и мы вновь могли с ним посмеяться.
Enquanto corria em frente, descrevendo curvas de alegria, parecia livre e podíamos rir dele.
Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
Às vezes, quando vejo televisão deixo de ser eu própria. Tenho o meu talk show. Ou estou nas notícias a sair duma limusina.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Algumas pessoas não têm força para escapar a certas situações.
Иногда мы выползаем из канавы, моемся из шланга и ведем себя как люди.
De vez em quando, saímos da pocilga, limpamo-nos e agimos como seres humanos.
Я из бедной семьи. Иногда бедные семьи продают своих детей женского пола.
As famílias pobres às vezes, vendem as meninas.
Это - не обязательно плохо. Иногда это лучший из всех курсов, которыми можно следовать.
Não é necessariamente mau, por vezes, é a melhor das opções.
Иногда душа вынимается из тела настолько быстро, у сущность остается ощущение что ей надо здесь, что-то сделать.
Às vezes, o espírito é arrancado tão depressa que a essência ainda sente ter trabalho a realizar.
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит,... это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений,... но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения.
Eu sei que são só momentos... mas isso é tudo o que a vida é... simplesmente um monte de momentos. Muitos deles são maus... mas por vezes, conseguimos roubar um bom momento.
Иногда я сомневаюсь, кто из нас ублюдок.
Por vezes pergunto-me qual de nós nasceu bastardo.
Вы знали, что на планете обитает опасное существо, и из истории о Дармоке Вы знали, что общая опасность иногда сближает людей.
Darmok e Jalad em Tanagra. Você e eu, aqui. El-Adrel.
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
É engraçado com ás vezes duas coisas erradas fazem uma certa.
Я знаю, что иногда я выводил тебя из себя.
Sei que te irritei algumas vezes.
Иногда легче их просто вытряхнуть из коробки.
abdica de coisas difíceis de alcançar.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
Passámos por toda a espécie de chuva que há : chuvinha da que pica, daquela com pingos grossos, chuva que vinha de lado, e até uma que parecia... vir de baixo para cima.
Да, иногда мне приходится притворяться. Из-за работы.
Devido ao meu emprego, às vezes tenho que me disfarçar.
- Иногда я наблюдаю за ними из окна.
Às vezes vou para a janela observá-los.
Вы же понимаеье, Элейн, иногда исользуешь такие слова из вежливости.
Depois, toda a gente começa a gritar, porque o motorista tinha desmaiado, com a emoção! O autocarro estava descontrolado!
Правда? Преподавательница из христианского колледжа... может иногда почудачить
Uma professora de uma faculdade cristã tem que se divertir de alguma maneira.
Иногда лучше, иногда хуже, но не из-за того, что ты делаешь.
Nada tem a ver com os teus actos, isso é tudo da tua cabeca!
И иногда забирали людей...... из их времени... они хранили их и продлевали их жизнь, пока они был необходимы им.
E de tempos a tempos, tem retirado pessoas do seu tempo normal preservando-as até serem necessárias e posteriormente ressuscitando-as.
Во время войн на Земле, одна из сторон иногда оставляла области на вражеской территории нетронутыми.
Quando tivemos guerras lá em casa, ás vezes um dos lados deixava algumas áreas de território inimigo intactas.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175