English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Иногда я

Иногда я Çeviri Portekizce

4,511 parallel translation
Со мной бывает сложно, иногда я немного эгоистична, и мне не нравится своя фамилия. Но я думаю, что в целом это все, о чем тебе нужно беспокоиться.
Sou um bocado complicada, um pouco convencida e não gosto do meu apelido, mas acho que é só com isso que tens que te preocupar.
Иногда я не знаю зачем вообще себя утруждаю. Что ты наделал?
Às vezes nem sei porque me dou ao trabalho.
Потому что иногда я волнуюсь.
Porque, às vezes, preocupo-me.
Понимаешь, иногда я сама себя спрашиваю, зачем я впускаю в свою жизнь таких людей, как Клаус.
Às vezes pergunto-me porque deixo pessoas como o Klaus entrarem na minha vida. Tenho este padrão destrutivo.
Иногда я размышляю о жизни до вторжения.
Às vezes, penso na vida antes da invasão.
Конечно, я люблю Кента и поддерживаю его, но иногда я... задумываюсь о... ну вы понимаете.
Quero dizer, eu amo o Kent e eu o apoio, mas às vezes apenas... Penso sobre... sabe.
Иногда я любуюсь видом на океан с террасы.
Alguns dias eu posso, posso ver o oceano do meu terraço.
Знаешь, иногда я, типа, "Тпру, # Не лезь не в свое дело", но затем я вся # Тащусь от талисмана и...
Às vezes fico naquela # Larga-meDaMão mas depois fico toda # CabeçadeMascoteExcitante.
Когда я вспоминаю, как всё начиналось... иногда я думаю, как бы всё было, если бы ты не вернулась.
Quando penso onde isto tudo começou... As vezes começo a imaginar, o que poderia ter acontecido se não tivesse voltado.
Это ужасно, но иногда я думаю, что только они и поддерживают меня.
São terríveis, mas às vezes acho que elas fazem-me continuar.
[Иногда я думаю, как жаль...] Дин, здесь ничего даже отдаленно не указывает на дело.
Dean, não há nada aqui que sequer sugira, mesmo remotamente, um caso.
Иногда я забываю, насколько сильно я по ней скучаю.
Às vezes, esqueço-me do quanto sinto a falta dela.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Às vezes, eu só queria que ele saísse com os amigos.
Но если ты снова хочешь стать частью моей жизни, иногда я буду об этом говорить.
Mas se queres voltar para a minha vida, às vezes, vou precisar de dizer.
Иногда я люблю его настолько сильно, что я чувствую, будто... Горю.
Algumas vezes amo-o tanto, que sinto... como se me queimasse.
По крайней мере, иногда я слышу именно это.
Soa um pouco a "esquece".
Честно говоря, иногда я вообще не уверена, что мне стоит продолжать.
Para ser sincera, por vezes não tenho a certeza se deveria continuar.
Да, я побирал его по утрам иногда.
Claro, ia buscá-lo, durante a manhã, às vezes.
Да, я сижу иногда в баре после смены.
Sim, eu costumo ir até ao bar quando acabo o meu turno.
Чего тебе надо? Слушай, я знаю, иногда, в прошлом, могло показаться, что я отстранялся.
Ouve, eu sei que, às vezes, no passado, pareceu que eu estava a retrair-me.
Иногда это помогает, когда не получается. Я думаю...
Às vezes isso ajuda, quando não consigo.
Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью.
Acredite em mim, sei que a minha família pode ser um bocado louca e sufocante às vezes, mas fazia-me muito feliz se fosse parte dela.
Слушай, я признаю, что не была пай-девочкой, как и то, что иногда ошибалась, но -
Admito que não fui uma miúda perfeita e que cometi alguns erros no passado, mas...
Иногда, я совсем не помню кто я.
Às vezes, não me lembro de quem sou.
Ну я пытался... мне попадались твои работы иногда...
- Bem, estou a tentar... Os teus trabalhos vêm para a minha secretária de vez em quando...
Я иногда думаю о Дне Купола, если бы мы с Энжи пошли на бранч с моей мамой...
Às vezes penso que, no dia da cúpula, se a Angie e eu tivessemos ido tomar o pequeno-almoço com a minha mãe...
Я не знаю, иногда она смотрит на меня, будто знает, что я о чем-то утаиваю.
Por vezes pelo modo como ela olha para mim, acho que ela sabe que eu não Ihe estou a contar algo.
Я знаю, иногда она малость вспыльчивая, но клянусь, она такая милая, если не обращать внимания на все эти...
Sei que ela pode ser entusiástica, mas, eu juro, ela é tão meiga quando se deixa de lado...
Слушай, я знаю, какая ты добрая, но иногда некоторым кажется, что ты бываешь грубовата.
Eu sei que és uma óptima pessoa, mas algumas vezes acham que implicas demasiado.
Ты заметил, что я иногда бываю... Настороже.
Deves ter percebido que sou um pouco fechada.
Иногда... я просто не понимаю твою маму.
Por vezes, simplesmente não entendo a tua mãe.
Я отлично прошла собеседование, и старалась весь прошлый семестр. Жизнь иногда бывает...
Arrasei na minha entrevista e dominei o último semestre.
Понимаешь, я просто знала, что у тебя было много волнений из-за Харви и Мэлоуна, а иногда лучше всего бороться с разочарованиями в одной сфере успехами в другой.
Sabia que se estava a passar muita coisa ultimamente, com o Harvey e o Malone e, por vezes, a melhor forma de lidar com a desilusão numa área, é conseguir fazer outra coisa.
Знаешь, иногда я вспоминаю наше первое жилье.
Lembras-te daquele armazem?
Нет, я сказала, что иногда буду работать допоздна.
Eu disse que ia trabalhar até tarde, algumas vezes.
Милая, ты приходишь сюда каждые выходные, иногда даже в будни, и, как я вижу, тут дело не в мальчике, так что я правда не понимаю, что ты задумала.
Querida, vens para aqui todos os fins-de-semanas, por vezes até durante a semana, e pelo que sei, não há nenhum rapaz envolvido e não faço ideia do que vens fazer.
Ещё я знаю, что иногда это выходит из-под контроля.
Também sei que ela se descontrola às vezes.
Я знаю, иногда проще жить под капюшоном.
Sei que, às vezes, é mais fácil viver sob aquele capuz.
Я иногда думаю, что ты сделал мне предложение, потому что я вмещалась в тот дурацкий сундук.
Ás vezes chego a pensar que tu só te declaraste porque eu cabia dentro daquele estupido baú.
Знаешь, иногда бывает, что Палома единственная, с кем я могу поговорить.
Sabes, há alguns dias em que a Paloma é a única pessoa que tenho para conversar.
Я понимаю, что это трудно, но иногда нужно жертвовать чем-то ради результата, а результат нас ждёт отличный.
Ouve... eu sei que é difícil, mas, por vezes, tens que dar algo para receberes algo em troca e, eu acho que aquilo que recebemos é enorme.
Знаешь, иногда мне кажется, что я проснусь и пойму, что ты была просто сном.
Às vezes tenho medo de que sejas só um sonho lindo.
Иногда я не могу различить своих дочек-близняшек, так что называю их обеих "малышка".
Por isso, chamo bebé às duas!
Да, мужья иногда лезут в драку, я знаю об этом не понаслышке, понял?
Olha, os maridos ficam violentos não é só um conto preventivo, está bem?
Иногда ты забываешь, что я служил во внешней разведке.
Às vezes esquece-se que eu era espião internacional.
Даже такие циники как я знают, что мир иногда побеждает.
Como cínico que sou, sei que, às vezes, o mundo simplesmente assume o controlo.
Иногда, когда тихо, я представляю шум бьющихся о скалы волн, которые омывают моё лицо, запах соли.
Às vezes, no silêncio, fico a imaginar o som das ondas a bater e a molhar o meu rosto... O cheiro de sal.
Иногда мне кажется, что я просто лгу сама себе.
Às vezes imagino se estava apenas a mentir-me a mim mesma.
Что ж, возможно, я также иногда приношу домой материалы дел, чтобы поработать над ними вечером, и далеко не всегда возвращаю их на место.
Talvez tenha levado arquivos para casa para revê-los depois do trabalho, e posso não os ter devolvido.
Нет, не нравится. Когда мы занимаемся любовью, я иногда покусываю твое ухо.
Quando fazemos amor às vezes mordo-te a orelha.
Я даже иногда у него ночевала, но у меня есть семья.
Até dormi com ele algumas vezes, mas tenho família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]