Иногда я чувствую Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Люси... Я не знаю. Иногда я чувствую себя ослепшим.
Lucy... eu não sei.
Иногда я чувствую фильм.
Às vezes sinto o filme.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Às vezes, acho que já nem te conheço."
Иногда я чувствую то же, когда ты уезжаешь.
Eu sinto-me da mesma maneira contigo, às vezes, quando sais em serviço.
Иногда я чувствую себя как зверь в клетке.
Às vezes sinto-me como um animal enjaulado.
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя.
Às vezes, sinto-me infiel ao próprio amor.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Às vezes eu sinto-me como se fosse o último soldado no campo de batalha.
- Иногда я чувствую себя точно также.
- Às vezes sinto-me assim.
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
Иногда я чувствую, что иначе поступить не мог.
Há alturas em que me sinto obrigado a fazê-lo.
- Иногда я чувствую...
- Às vezes, sinto...
Ну, это то... как иногда я чувствую когда ложусь в кровать, что я просто кто-то еще кто здесь лежит с тобой.
Bom, é... às vezes, sinto que, quando me venho deitar, sou apenas alguém que se deita ao teu lado.
- Ну, иногда я чувствую себя оторванным, но чаще я ощущаю настоящую связь, что поглощён этим активным процессом.
- Bem. Sinto-me bem. Por vezes um tanto isolado, mas a maior parte das vezes, sinto-me mesmo em conexão, completamente envolvido no processo.
Иногда я чувствую, что виноват.
Às vezes sinto-me culpado.
Просто иногда я чувствую, что не успею сделать всё, что хочу.
Mas às vezes receio chegar ao fim da vida - sentindo que não fiz o que queria.
Потому что в действительности, в глубине души, иногда я чувствую, что это просто...
Porque eu, realmente, lá no fundo, às vezes sinto que é só...
Иногда я чувствую себя таким идиотом.
- Às vezes, sinto-me um idiota.
Иногда я чувствую, что... Гаспар отнимает всю мою жизнь...
Há vezes penso que o Gaspard está-me a ocupar toda a minha vida.
Но иногда я чувствую что мир оставил нас позади очень давно.
Às vezes, tenho a sensação de que o Mundo já nos deixou para trás há muitos anos.
Но иногда я чувствую, что мне просто не на что опереться, и тогда... Меня сделала сильным моя вера.
Sinto que não posso para, depois... as minhas crenças dão-me força.
Иногда я чувствую себя так, словно парю, вижу всё в ярком цвете...
Acho que me faz ficar zonza... e às vezes vejo caminhos e cores.
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
Sim? Madge, achas que devias deixá-lo andar por aí sozinho?
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Às vezes, quando ando pelo corredor, tenho a ilusão de a ouvir, mesmo atrás de mim.
Иногда, когда она говорит мне так... я чувствую, что пошел бы и проклял ее, и оставил бы ее навсегда.
Às vezes, quando ela me fala daquela maneira, gostava de ir lá acima amaldiçoá-la, e deixá-la para sempre.
Но иногда, даже когда ты спишь подле меня... я чувствую такое одиночество.
Mas às vezes, mesmo contigo aqui dormindo ao meu lado... Sinto-me tão só.
когда так поздно... иногда... Я чувствую себя как... большой кот... в маленькой клетке.
Sabe, quando fica tarde, às vezes... sinto-me como um...
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Às vezes, sinto-me pouco à vontade, desconfortável, e até mesmo inibido, em certas situações, com os outros humanos.
Иногда, когда я хожу здесь, я чувствую, что мы как будто магазин сектора.
Às vezes, quando ando por aqui, sinto que somos a feira da ladra do setor.
Хотя я иногда еще что-то чувствую.
Mas ainda tenho aquela sensação de vez em quando.
Поверьте, капитан... иногда я тоже так чувствую.
Acredite, Capitão às vezes, sinto o mesmo.
Иногда, я чувствую себя автомехаником
Às vezes sinto-me a afinar um carro velho.
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал. Не могу. Но иногда, когда я с тобой, я чувствую...
Eu ainda não consigo perdoar aquilo que fizeste... não consigo, mas às vezes quando eu estou contigo, eu sinto-me tão...
Просто иногда я... неуютно чувствую себя среди людей.
Por vezes, não me sinto à vontade com as pessoas.
Хотя, э... иногда, работая здесь, я чувствую, что они у меня есть.
Embora às vezes eu me sinta como se tivesse, a trabalhar aqui.
Иногда, когда я чувствую, что сил больше нет. я обращаюсь к Богу, и он помогает мне.
Às vezes, quando sinto que não aguento mais, volto-me para Jesus e Ele ajuda-me a continuar.
Иногда я чувствую, что иначе поступить не мог.
Preferia não ter falado?
Я чувствую что, все что я делаю здесь, иногда воспринимается тобой как должное.
Sinto que, com tudo o que faço em casa, às vezes, tomas-me como garantida.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Hà dias em que acordo e me sinto tão completamente... desatinada, que faço tudo só para me sentir diferente.
Иногда я всё ещё чувствую это.
- Sim. Ainda me sinto assim, às vezes.
Да, я действительно чувствую, что гнев иногда выходит из-под контроля.
Sim, acho que, às vezes, a ira se torna incontrolável.
Иногда рядом с тобой я чувствую себя скучной занудной.
E às vezes sinto-me chata e piegas ao pé de ti.
Хотя, иногда я немного не в форме, и не чувствую себя таким сексуальным.
Mas, se estiver um pouco inchado, não me sinto muito sensual.
Иногда, когда мне грустно, я смотрю на небо и чувствую, что где-то на какой-то неизвестной планете, около неизвестной звезды мои родители смотрят на это же небо!
Às vezes, quando me sinto só, olho para o céu, e tenho a sensação de que algures, num planeta desconhecido a orbitar uma estrela distante os meus pais olham por mim.
Иногда, на восходе солнца когда дует легкий бриз я не чувствую вины перед женой как сегодня мне тут очень нравится.
Por vezes, quando o Sol nasce e o mar está bom e eu não irritei a minha mulher tanto como fiz hoje gosto deste sítio.
Просто иногда, когда я смотрю её, я чувствую, что слышу о своей жизни от кого-то другого.
Mas, quando o vejo, sinto que são outras pessoas a contar-me a minha vida.
Иногда, когда я здесь и смотрю на эти стены я чувствую, как будто возможно разгадать тайны Вселенной.
Por vezes, quando estou aqui, e olho para estas paredes sinto que é possível resolver os mistérios do universo.
Когда Берт елозит на мне сверху и я чувствую, что вот-вот усну, я иногда вспоминаю его.
Quando penso que só quero dormir com o Bert a saltitar em cima de mim... Às vezes, penso nele.
Иногда... Я не чувствую себя.
Ás vezes... não me consigo sentir.
Я не чувствую необходимости оставлять за собой воспоминания кроме пуканья иногда.
Eu não sinto necessidade de deixar uma marca para trás excepto um peido, às vezes.
Я здесь потому, что сам бывает иногда, что-то чувствую.
Estou aqui porque consigo prever cada jogada.
То есть я это чувствую иногда когда пишу я чувствую это в моей руке кто-то направляет мою руку когда пишу, понимаете?
Quero dizer, sinto-o por vezes enquanto escrevo, sinto-o no meu braço. Sinto que alguém me está a segurar no braço enquanto escrevo.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую то же самое 77
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую то же самое 77