Иногда я задаюсь вопросом Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я слушал тебя два года назад, мог бы я быть сейчас президентом?
Se te tivesse dado ouvidos há dois anos, será que eu seria o presidente?
Иногда я задаюсь вопросом, а не от своей ли матери ты бежишь.
Às vezes pergunto-me, se não é da tua mãe que tu foges.
О, иногда я задаюсь вопросом, а есть ли у нее сердце.
Às vezes pergunto-me por onde andará o coração da Edythe.
Иногда я задаюсь вопросом, не создали ли мы то, что прославит человека?
Por vezes pergunto-me se não criámos algo que glorifica o Homem.
Иногда я задаюсь вопросом Что будет если со мной что-нибудь случится... Если я вдруг умру или ещё что-нибудь.
Só que às vezes, penso... o que aconteceria se me acontecesse alguma coisa... se eu morresse ou algo similar.
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
Fiz com que o Chuck desistisse da CIA, e às vezes pergunto-me se foi a decisão correta, porque sei que ele é boa pessoa, que ajudou pessoas e nos protegeu.
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я знал, что многие будут сторониться меня, вернулся ли бы я к тому горящему школьному автобусу, чтобы спасти тех детишек?
Por vezes, questiono-me se soubesse quantas vezes seria ignorado, se teria regressado à carrinha escolar em chamas para salvar aquelas crianças.
Я знаю, что Луи любит меня, но иногда я задаюсь вопросом, понимает ли он меня.
Sei que o Louis me ama, mas às vezes pergunto-me se ele me compreende.
Иногда я задаюсь вопросом...
Às vezes pergunto-me...
Иногда я задаюсь вопросом, опубликуют ли его в наше время.
Às vezes pergunto-me se o iam publicar hoje em dia.
Но иногда я задаюсь вопросом, ждала ли она его вообще, может, все уладилось бы, может, она была бы счастлива.
Mas agora fico a pensar se ela o tivesse esperado, talvez tivesse dado certo, talvez ela fosse feliz.
- Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли мне научится готовить?
Às vezes interrogo-me se deveria aprender a cozinhar.
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
Pergunto-me no que terá acreditado quando os rufiões de Estaline lhe iam dar um tiro na cabeça.
Иногда я задаюсь вопросом : и чем же я там занимался?
Às vezes, questiono-me sobre o que fazia lá.
Иногда я задаюсь вопросом, как бы всё сложилось, если бы король Джордж вырастил меня, а не моего брата.
Às vezes pergunto-me como as coisas teriam sido se tivesse sido eu criado pelo Rei George, ao invés do meu irmão.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
Às vezes, pergunto-me o que aconteceria se não o tivesse trazido até aqui.
Иногда я задаюсь вопросом, кто тут отдает приказы.
Às vezes pergunto-me quem é que aqui dá as ordens.
Иногда я задаюсь вопросом не позволил ли ты деньгам испортить тебя, мой дорогой им и другим веществам
Algumas vezes eu penso, se você deixar o dinheiro levar o melhor de você entre outras substâncias.
- Иногда я задаюсь вопросом - что случилось? Когда дом опустел?
Em que momento esta casa ficou vazia?
Иногда я задаюсь вопросом : что я вообще тут делаю?
As vezes, pergunto-me o que faço aqui.
Иногда я задаюсь вопросом, должен ли я был оставить всё это позади.
Sim, às vezes pergunto-me se devia ter largado tudo.
Иногда я задаюсь вопросом, кто же из них ребенок
Às vezes, pergunto-me qual Louis é a criança.
Иногда я задаюсь вопросом, могли ли мы сделать нечто более... значительное.
Às vezes pergunto-me se não podíamos ter feito algo mais... Significativo.
Иногда я задаюсь вопросом.
Por vezes, interrogo-me, entendes?
Иногда я задаюсь вопросом :
Às vezes penso :
Иногда я задаюсь вопросом, что скрываешь ты, мой безмолвный друг.
Às vezes pergunto-me o que esconderás tu, meu amigo silencioso.
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
Às vezes penso se, sem o teu poder, tu... me conhecerias de todo.
Хотя иногда, ты знаешь, я задаюсь вопросом - чьей идеей всё это было?
Eu tento adivinhar de quem foi a ideia disto tudo.
Иногда я задаюсь вопросом, если он даже стоит.
Não sei, às vezes penso se vale a pena.
Иногда я задаюсь вопросом, для чего были две последние войны.
As mulheres são melhores.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381