В другом Çeviri Portekizce
3,610 parallel translation
Они были в другом ящике.
Estes estavam no armário errado.
Потому что и в том, и в другом случае я счастлив избавиться от этих увядающих объектов.
Uma ou outra, estou feliz por me livrar dessa ruína.
Поищи искупления в другом месте.
Então, vá procurar a sua redenção noutro lugar.
Но вот Доусон очень даже милая, чисто в профессиональном плане, я на нее даже не смотрю в другом плане.
Bem, a Dawson é muito gira de uma forma totalmente profissional do tipo, "nem estou a olhar".
Была одна комната, это была научная лаборатория, ты был в одном конце, Пэксман в другом.
Havia uma sala, era um laboratório de ciências, tu estavas numa ponta, e o Paxman na outra.
Ты была готова согласиться на работу в другом месте.
Estavas prestes a aceitar outro emprego.
В другом конце комнаты?
Até à outra ponta da divisão?
Он из тех, кто делает такие вещи, смотрит тебе прямо в лицо и показывает пальцем в другом направлении.
Ele é exactamente aquele tipo de homem que age desta forma, olha-te directamente nos olhos e aponta o dedo na outra direcção.
Я буду работать с ним в другом вашем бизнесе.
Vou trabalhar com ele no vosso outro negócio.
- Сейчас... Тогда поищи это в другом месте.
Então, vai arranjar noutro lugar.
Что касается прошлого, не найти ничего выдающегося ни в том, ни в другом покойнике, но бог ты мой, во всём, что было до них - есть.
Agora, voltando a trás, não existe nada de particularmente constrangedor em nenhum dos túmulos, mas, caramba, tudo antes disso tem.
Мы всё время считали, что ваша семья лишила вас средств, но как я понимаю, тут дело в другом.
Todo este tempo, a minha equipa pensou que a sua família o tinha deserdado, mas, eu acho que foi ao contrário.
Тут дело в другом.
Bem, isso é outra coisa.
Здесь не так много крови, значит, убили его где-то в другом месте.
Não há muito sangue, então deve ter sido morto noutro lugar.
Пока я тут схожу с ума, он где-то в другом месте решает проблему.
Portanto eu estou aqui em pânico e ele está noutro lado a resolver o problema.
Хоть зараза и не распространилась, нам пришлось убрать всех людей из участка, пока не убедимся, что жертва заразилась в другом месте.
Mesmo não sendo contagioso, evacuamos a esquadra até termos a certeza que a vítima foi exposta noutro lugar.
Ты останешься в высшей лиге, только в другом виде спорта.
Só vai ser um desporto diferente.
Я была в другом месте.
Estava noutra.
У меня встреча в другом конце города.
Tenho uma reunião do outro lado da cidade.
Мы просто делали пластины и водяные знаки здесь, печатала она в другом месте.
Acabamos de fazer as placas e as provas aqui, ela deve ir imprimir noutro sitio.
С чего бы такому надёжному копу как Каттер, близкому к званию детектива, внезапно менять поле, отказываться от повышения и начинать с нуля в другом департаменте?
Porque é que um bom polícia como o Cutter... próximo de se tornar detective... de repente, muda de opinião, abandona a sua vocação, e começa do zero noutro Departamento?
2 серьёзных украинских мафиози были убиты в бане, в другом конце города, выглядит как казнь.
Dois mafiosos ucranianos foram executados numa sauna no outro lado da cidade.
Полагаю, ты это доказывал в другом месте.
Presumo que andes a prová-lo noutras paragens.
Я всё видел в другом свете.
Não vi isso dessa forma.
В другом случае у неё было бы заражение.
Senão ela teria tido sépsis.
Я не собираюсь выставлять всё в другом свете ради прессы.
Não vou tentar escondê-lo da comunicação social.
Оригинал доказательств в другом месте.
Tinha as provas originais guardadas noutro lugar. Ele estava paranóico.
- Думаю, дело в другом.
Eu acho que é por outra coisa.
- Потому что это в другом городе?
Queres dizer, porque isso te manda para fora da cidade?
- Мистер Шелби проводит встречи в другом офисе.
- May Carleton. - O Sr. Shelby tem os seus encontros pessoais no seu outro escritório.
Значит, Джонни упал здесь, но напали на него в другом месте?
Então o Johnny caiu aqui, mas não foi onde ele foi atacado?
Вы можете поесть в другом месте?
Não podem comer noutro lugar?
Спорить было бесполезно, поэтому я дала ему отвезти меня в отдел, потом отпросилась в уборную, сбежала через окно и поселилась в другом отеле.
Não adiantava discutir, então, depois de me levar para o escritório, fui ao quarto de banho, fugi pela janela e registei-me noutro hotel.
Потому что если бы бомба взорвалась в другом месте, болт ты расплавился в медленно-горящем огне.
Porque se a bomba explodisse, em qualquer outro lugar a bordo, o parafuso teria derretido lentamente no fogo.
Или дело в чём-то другом?
Ou é outra coisa?
Хоть в чём-то мы согласны друг с другом.
É algo em que podemos concordar.
В каком же другом мире вы живете.
Que mundo diferente em que vives.
Мы столкнулись друг с другом в Париже.
Encontrámo-nos em Paris.
Жизнь, которую я хотел, была перед моим носом, но я пустил ее коту под хвост, пошел в совершенно другом направлении. И знаешь как я все исправил?
A vida que queria estava aqui, mas eu estava a caminhar na direcção oposta, e sabes como encontrei o caminho?
[Играет Сальса] Спасибо, что стала моим другом-путешественником в этой командировке
Obrigada por seres minha parceira de viagem, nesta missão.
Ваш суд транслировали в одном-единственном офисе на другом конце города, где несколько компьютеров заставили вас поверить, что вас видит и слышит весь мир.
O seu julgamento foi transmitido para um único escritório no outro lado da cidade, onde vários computadores o levaram a acreditar que todo o mundo, estava a ver.
Но, к счастью, в Нейтсвилле больше пародистов Кенни Логгинса на душу населения, чем в любом другом не вошедшем в список поселении на 70 квадратных километрах в Америке.
Não vamos. Mas por sorte, Natesville tem o maior número de imitadores de Kenny Loggins per capita de qualquer outra cidade pequena não incorporada da América.
Я молю тебя Обратись к моему отцу если в тебе есть хоть малая часть, которая может назвать меня другом
Imploro-te que fales com o meu pai, se houver uma pequena parte de ti que me veja como um amigo, também.
Он был вашим единственным другом в этой фирме, вас уволили.
Ele era o teu único amigo na empresa.
Когда он пришел в палату, чтобы проститься с другом, он заметил, что тело было на искусственном жизнеобеспечении даже после прекращения мозговой активности.
Quando foi à sala de exame despedir-se, notou que o corpo ainda estava no ventilador mesmo depois da morte cerebral.
- Всё в прошлом. - Ты был хорошим другом, Томас.
Tens sido um bom amigo para mim, Thomas.
Я тут пересекся с вашим другом в ресторане
Cruzei-me com uma amiga sua mais cedo... no restaurante.
Я никогда не видел, что бы весь народ жил в другом ритме времени.
Talvez nunca tenha encontrado um outro povo...
Но под вашим паролем кто-то мог залогиниться, а вы в это время были на другом конце города?
Outra pessoa pode ter entrado com a sua password, enquanto você estava noutro lugar.
Что такого ты собираешься сделать, что заставит каждого копа смотреть в другом направлении? Инцидент...
- Incidentes...
Я хотела спросить о другом... вот это в День Памяти?
Quero perguntar-lhe sobre outra coisa... Isto aqui, no Dia das Recordações.
в другом месте 93
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62