English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В другом месте

В другом месте Çeviri Portekizce

1,272 parallel translation
Но робот был занят в другом месте.
Mas o robô estava ocupado noutro sítio.
Ищите собеседников в другом месте!
Vá procurar conversa a outro lado!
Скажете, что за семья, или мне спросить в другом месте?
Vou a outro lado ou pode dizer-me o nome?
Сэр, я тут подумал. А давайте-ка обсудим это в другом месте.
Ao que me parece, senhor... seria melhor termos esta conversa em outro lugar.
Женщине нужна любовь. От тебя я ее не получала, и искала в другом месте.
Uma mulher precisa sim de ser amada, e como não me deste isso, tive que encontrar noutro lugar.
Но если мы... в другом месте, то этот безголовый всё ещё где-то ходит.
Mas se estávamos noutro lugar, o que acontece àquela coisa sem cabeça que anda à solta por aí?
Знаю, нам стоило спрятаться в другом месте, но нам нужна ты, ты хорошо соображаешь.
Sei que devíamos ter fugido, mas precisamos de ti, para pensares.
Ты единственный нейрохирург, ты нужен в другом месте.
És o único neurocirurgião aqui e precisam de ti noutro lado.
Я считаю, что если он что и принимал, то спрятал где-то в другом месте.
Eu imagino que ele tem alguma coisa, e que está escondido nalgum lugar
Если на ее диске была бы грыжа, боль у нее была бы в другом месте, не так ли?
Se fosse, a dor seria noutro ponto, não achas?
Я уже приняла предложение в другом месте.
Já aceitei um cargo noutro sítio.
Если Кэш победит, мне придется торчать тут все время и работать, пока он будет где-то в другом месте.
Se o Kash vencer, terei que fazer horas extra para ti para que ele possa estar em outro local qualquer.
Идите работайте в другом месте!
Vão fazê-lo para outro lado!
Я уверен, что вы необходимы в другом месте.
Tenho a certeza que deviam estar noutro lugar.
Поищите где-нибудь в другом месте.
Terá que procurar noutro sítio.
Думаю, они захотят, чтобы вы оставили свою машину и они отвезут вас на место вашей встречи, которое находится в другом месте.
Meu palpite é que farão você deixar seu carro e então o levarão para uma segunda localização, onde a reunião acontecerá.
Мы можем поговорить об этом где-то в другом месте?
- Podemos falar disto noutro sítio?
Это преимущество если я знаю, где вы находитесь, так что я могу Фе его на е посмотри а если вы находитесь в другом месте.
Deixa-me explicar-te uma coisa. Ajuda se sei onde estarás, assim posso imaginar que estejas em algum lugar mais.
А твоя - в другом месте.
O seu destino está noutro lugar.
Но ее отец король всегда знал, что душа принцессы вернется, возможно, в другом теле, в другом месте и в другое время.
Contudo, seu pai, o rei, sempre soube que a alma da princesa havia de voltar, talvez num outro corpo, num outro local, numa outra época.
Девочка должна ночевать в другом месте.
A rapariga devia dormir noutro stio.
Будь добра, делай это где-нибудь в другом месте. Я очень, очень занят.
Faça-me um favor, some dois mais dois noutro lugar, porque estou muito, muito ocupado.
Думаю, если я не найду Дезире, придется начать поиски в другом месте.
Acho que se quero encontrar a Desiree, também tenho que começar a procurar noutro lado.
Пока в "Холостяке" совершалось убийство, я был в другом месте. И это может подтвердить одна дама.
Enquanto o homicídio era cometido no Stag, eu estava noutro local e uma certa senhora pode confirmar isso.
В другом месте, на другом экране мы наблюдаем за другим испытуемым
Lá fora, naquelas telas, temos outro sujeito realizando os testes.
Он поранился еще до аварии, где-то в другом месте.
Ele magoou-se noutro lugar antes do acidente
Пусть с вами все будет в порядке в другом месте.
Tem de ficar bem noutro sítio.
Как будто в мыслях она была в другом месте.
Parecia que ela estava a pensar noutra coisa.
Если не хочешь моей помощи, получи её в другом месте.
Não queres a minha ajuda, vais ter de arranjá-la de outro modo.
Следовательно, думаю, будет осмотрительнее предположить, что проблема кроется где-то в другом месте.
Então, podemos dizer que o problema está em outro lugar.
Если хочешь избить своего маленького парня, то делай это где-нибудь в другом месте.
Se quer bater no seu namorado, faça-o noutro lado.
Забирай это все и фасуй в другом месте, живо.
Isto tem de ser embalado noutro sítio e já.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Há momentos, O'Malley, Momentos em que, num segundo, a nossa vida muda para sempre. De repente, estamos noutro lugar.
Теперь ты видишь, когда бы девушка тут не проснулась, мне никогда не приходится говорить ей, чтобы она шла вить гнездышко где-нибудь в другом месте.
Então estás a ver, sempre que uma miúda acorda aqui, nunca tenho de lhe dizer para ir construir o ninho noutro sítio qualquer.
Иди распространяй свою заразу в другом месте.
Vai espalhar o herpes para outro lado.
Вы жуёте жвачку от курения, которая смешивается с микросредой вашего рта, поэтому мне нужно измерить температуру в другом месте.
Essa pastilha afeta a humidade da boca, portanto tenho de ir a outro lado.
Может, займётесь этим в другом месте.
Talvez devessem fazer isso noutro local.
Я - бывший охранник, в другом месте меня сразу прикончат.
Se fosse para outro lado, como antigo guarda prisional, era um homem morto.
Делай это в другом месте.
Toma isso noutro lado, spazz.
Ты будешь дома нянчиться с ребенком, в то время, когда я буду сверкать своим великолепием в другом месте.
Vais estar em casa com um garoto, enquanto eu vou estar por aí a "espectacularizar" por todo o lado.
Уолт, который находился в другом месте таинственным образом появляется перед Шеннон и Саидом
O Walt, que não estava lá, estava noutro sítio, misteriosamente aparece para a Shannon e o Sayid.
Может подождете в другом месте? Нет, не могу.
- Importa-se de esperar noutro lado?
- поискать в другом месте.
- procurar noutro local.
Значит, помощь в карьерном развитии, нужно искать в другом месте.
Terei de procurar orientação profissional noutro lado.
Или ты делаешь свои девочковые дела, где-то в другом месте, или решила отрастить гигантский куст.
Portanto, ou vais fazer isso a outro sítio ou andas a deixar crescer um matagal dos grandes.
Думаешь, я сейчас, хотел бы, оказаться в другом месте?
Achas que preferia estar noutro lado?
Решайте свои проблемы в другом месте.
- Saiam daqui!
Как в любом другом месте.
No centro de visitas.
Вы не могли бы заниматься этим где-нибудь в другом месте, Майкл?
Podes fazer isto noutro sítio, Michael?
Здесь, в Балтиморе. и в любом другом месте, которое ты называешь домом, всё ещё будет моё слово. Моё слово тебя найдёт.
Aqui, em Baltimore, e em qualquer lugar onde penses assentar arraiais, basta uma palavra minha para te encontrarem.
Когда он швырнул меня на замлю, я ударилась головой и очнулась в каком-то другом месте.
Eu caí e bati com a cabeça, quando acordei estava noutro lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]