В ней что Çeviri Portekizce
64,061 parallel translation
Я не думал, что будет дождь, и в конце концов, она женщина.
Não pensei que fosse chover, e afinal de contas, é uma mulher.
Люди топят других людей, потому что не верят в возможность своей победы. Но мы это изменим.
Os humanos estão a pisar-se uns aos outros, porque ninguém acredita que podemos acabar com os raps, mas nós vamos mudar tudo isso.
- Если ты веришь в остальное, откуда мне знать, что он не на Фабрике...
- Se tu acreditas nisto tudo, como é que eu sei que ele não está na Fábrica ou...
- Слушай. Мне жаль, что у вас с Ноланом проблемы, но я ничего не брала в вашем доме.
Lamento que tu e o Nolan estejam em apuros, mas não tirei nada da tua casa.
Давайте просто убедимся, что любые наши решения нам не аукнутся в дальнейшем.
Vamos apenas garantir que qualquer decisão que tomemos hoje não se vire para nos assombrar.
Должен сказать, мистер Боуман, я не думал, что в вас это есть.
Tenho que dizer, senhor Bowman, não pensei que fosse capaz de isto.
Не знал, что твоя жена в родстве с Меделин Кэннер
Não sabia que a sua esposa era parente da Madeline Kenner. Sim.
Что ж, мистер Товарищ, я прыгала на оккупированный блок не для того, чтобы сесть в камеру.
Bem, Sr. Associado, não fiz queda livre num bloco ocupado, só para acabar numa cela escura.
Потому что я чуть не привёл её в засаду.
Tem que ser à maneira dela.
У меня до сих пор... не знаю, что это у меня в волосах.
Continuo a achar pedaços de não sei o quê no cabelo.
Долгое время я не знал, что он имел в виду.
Durante muito tempo, não percebi o que queria dizer.
И ты знаешь, что нож, что ты держишь в своей руке, не остановит меня от распроссов.
E sabes que essa faca que tens na mão não me impedirá de perguntar.
А на самом деле, ты сохранил всё, что осталось от этого ужасного нового оружия, забрал это к себе на "Тихо", и хранил в тайне ото всех.
Mas, em vez disso... Preservaste o que pudeste desta terrível nova arma e trouxeste-a para Tycho, mantendo esses segredos para ti, acreditando, sem dúvida, se chegasse a altura, como decerto chegará, que tu, e apenas tu, decidirias quando usar a arma para defender o Cinturão.
Не постесняюсь сказать, что я весь в предвкушении.
Não me importo de dizer que estou a ficar bastante excitado com isto tudo.
Я не вижу изменений в маршрутах патрулей МВКФ у Ганимеда. Не похоже, что мы привелкли внимание.
Não estou a ver nenhuma alteração nas patrulhas marcianas em Ganímedes e parece que até agora não atraímos atenções.
Извините, что мы не смогли дать вам посадку ночью, чтобы уберечь вас от воздействия нашего солнца и неба, но Флот ввёл ограничения на полёты в атмосфере.
Lamento não ter sido possível fazer-vos aterrar durante a noite e poupar-vos ao choque do nosso sol e do nosso céu, mas a Marinha tem em vigor restrições ao tráfego aéreo.
Марс выиграл битву, которую не собирался затевать. Но они понимают, что им не победить в войне. Вот они и решили оплатить наш счёт за разрушения на Ганимеде.
Marte ganhou uma batalha que não tencionava lutar e sabe agora que não pode vencer a guerra, então permite que lhes apresentemos a conta por Ganímedes.
Не думал, что в случае смерти в больнице требуется вскрытие.
Pensei que não era preciso uma autópsia se se morresse num hospital.
В палате Виндзор больной с опухолью читает "Леди Чаттерлей", не думаю, что он успеет дочитать.
Há um doente com um tumor, a ler "Lady Chatterley", mas não acho que ele consiga chegar ao fim.
Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце.
Ainda não se entende completamente o mecanismo que leva a que a hipoglicemia cause a morte. Mas o pensamento atual é que uma queda nos níveis de glicose, causa uma libertação maciça de adrenalina, Que desencadeia uma perturbação elétrica no coração.
Почему сестры Макмэон не было в палате, когда умерла Молли Кинан? Что?
Por que não estava a irmã MacMahon na enfermaria quando Molly Keenan morreu?
Когда она поняла, что её жизнь её кузины в опасности из-за инсулина, который вы ей вкололи, она позвонила в ночной звонок, чтобы позвать на помощь. Но никто не пришёл.
Quando notou que a prima estava mal, em resultado da insulina que lhe deu, ela tocou à campainha por socorro e não apareceu ninguém.
Сэр, вы можете сказать, что это не моё дело, но у вас всё в порядке, с миссис Четверг?
Não tenho nada com isso, senhor, mas está tudo bem...
Лаксман ему сказал, что направляется в Брамфорд, но его машину так и не нашли.
Laxman disse-lhe que ia para Bramford, mas o seu carro nunca foi recuperado.
Выдвигалась версия, что у вас в семье не всё было гладко.
Alguém sugeriu que o vosso casamento não era totalmente feliz.
В графстве не нашли бы то, что у них под носом, даже с картой.
A Guarda não consegue encontrar o cu com ambas as mãos e um mapa.
В любом случае, иногда люди вспоминают то, что не помнили.
No entanto, às vezes lembramo-nos de coisas que esquecêramos.
Проблема в том, что мне не получить доступ на территорию.
O problema é que não consigo aceder ao local.
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Aproxima-te dela de novo e dou-te tão forte que nem saberás o que te atinge.
Но, уверен, она вам сказала, что мы в Англии не так уж давно.
Mas decerto ela lhe disse que... não estamos na Inglaterra há tanto tempo assim.
- Что ты её видел, что с ней всё в порядке.
- Que a viu e que ela estava bem.
Не думаю, что она была способна на это в таком юном возрасте, но...
Não achava que seria capaz, sendo tão nova, mas...
Это не то же самое, что она сделала с Монро, мной или тобой, когда в тебя выстрелили.
É diferente do que fez ao Monroe, a mim ou a ti quando foste atingido.
Ты хочешь, чтобы я стала алиби в убийстве, которого ты не совершал, потому что на самом деле ты убивал того, кто был твоим алиби?
Queres que seja o teu álibi para um crime que não cometeste, porque estavas a matar a pessoa que era o teu álibi?
Так что веди себя подобающе, пока я не сел в кресло мэра.
E é melhor acostumares-te antes de eu tomar posse.
Чувствовал, что нуждаюсь в ней.
É como se precisasse dela.
Наверное, что-то в ДНК Ника не позволяет ему снова стать собой.
Há alguma coisa no ADN do Nick que não permite que ele volte.
Знаю, мысль о том, чтобы ходить в теле Ренарда до конца жизни может показаться мрачной, но никто пока не сказал, что это навсегда.
Pensar em te pareceres com o Renard para sempre é um bocado assustador, mas ainda ninguém disse que é permanente.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
Não encontro nada sobre um Grimm sob qualquer tipo de feitiço sem morrer.
Он не преувеличивал, когда сказал, что Хэйли всю их жизнь выкладывает в интернет.
Ele não exagerou quando disse que ela postou a vida inteira deles na Internet.
Только не говори, что веришь в их существование.
Por favor, não me digas que acreditas nisso.
Что-то не вижу в этом парке грязи.
Não há terra neste parque.
Мы много во что верим, но только не в совпадения.
Não acreditamos em coincidências.
Не думаю, что в отеле были такие люди. А за пределами – кто знает.
Acho que aqui não, mas lá fora, quem sabe!
Не без основания, потому что альпе рехнутся, если не покормятся ночью протеинами нашего мозга, вырабатываемыми в фазе быстрого сна.
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
Проблема в том, что невозможно предсказать определённый год по звёздам, потому что они не движутся.
O problema é que não podemos prever anos a ver estrelas, porque elas não se movem.
Рада, что в этот раз я не единственная это видела.
Ainda bem que não fui a única a ver isto desta vez.
Нет, пока не разберёмся в том, что мы видели.
Não até entendermos melhor o que acabamos de ver.
Я обещала маме, что не скажу тебе, что видела в туннеле.
Prometi que não contava o que vi no túnel.
Доктор Дейдре Хэмптон, профессор биохимии и регенеративной медицины, работала вчера вечером в лаборатории, когда что-то пошло не так.
- Dra. Deirdre Hampton... professora de bioquímica e regeneração, trabalhou até tarde ontem, quando qualquer coisa terrível aconteceu.
С ней санитары. Говорят, что её заберут в Овертон.
Os médicos estão a tratar dela, vão levá-la para Overton.
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40