В своем кабинете Çeviri Portekizce
210 parallel translation
- В своем кабинете.
- No escritório, senhora.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне :
Apenas um pouco assustado. Sentou-se ali há 2 meses e colocou os pés na secretária do Woodrow Wilson.
Мистер Декер. Я хотел бы видеть Вас в своем кабинете.
Sr. Decker, quero falar-lhe nos meus aposentos.
Беннет, шэф ждет тебя в своем кабинете.
Agente Bennet, o chefe quer vê-lo no escritório.
Охрана, лейтенант Ла Форж только что покинул медотсек, пока я была в своем кабинете.
Segurança, Ten. La Forge deixou a enfermaria.
Если у кого-то есть вопросы, еще час я буду в своем кабинете.
Se tiverem problemas, estarei hora e meia no meu gabinete.
С чего бы это. Директор ждет тебя в своем кабинете.
Está adiantado, pela primeira vez.
Кроуфорд хочет видеть Вас в своем кабинете. Спасибо, сэр.
O Crawford quer vê-la no escritório dele.
Шеф только что пришел, хочет с тобой поговорить в своем кабинете.
- Bom dia. - Bom dia. O chefe Cheung anda a tua procura.
Ты же теперь типа человек в своем кабинете
És o tipo de um grande escritório.
В своем кабинете.
Está no escritório.
Я буду в своем кабинете.
Estarei na minha sala.
Я имею право быть голым в своем кабинете!
Que te importava? Tenho direito a estar nu é o meu gabinete, não?
Вы сказали, что читали отчет в своем кабинете вчера вечером.
Disse ter lido o relatório Phoenix no seu gabinete à noite.
Тобби в своем кабинете.
O Toby está no gabinete dele.
ќн сейчас в своем кабинете. – азговаривает с родител € ми ƒжеймса, и местной полицией... пыта € сь найти решение.
Ele está neste momento no seu gabinete a falar com os pais do James e com a polícia,... a tentar encontrar uma solução.
Ты уходишь на работу, ты можешь побыть наедине с собой в машине, в своем кабинете
Vais trabalhar, estás sozinho no carro, no escritório.
Он часто запирается в своем кабинете. Часами изучает старые карты, когда думает, что я не вижу.
Tranca-se muito no escritório, passa horas debruçado sobre velhos mapas quando me julga distraído...
Я хотел кое-что забрать в своем кабинете.
Voltei aqui. Queria verificar qualquer coisa no meu gabinete.
Я буду в своем кабинете, вот здесь.
Estarei no meu escritório, ali mesmo.
О, в своем кабинете я всегда свободен.
- Hoje já nada me incomoda.
Он в своем кабинете.
Está no gabinete dele.
Твоя мама в своем кабинете, на собрании, она занята.
Mas a tua mãe está no gabinete dela numa conferência. Está ocupada.
Ладно, я буду в своем кабинете.
- Estarei no meu gabinete.
Доктор Дворкин хочет немедленно видеть тебя в своем кабинете.
O Dr. Dworkin quer que vás já ao gabinete dele.
Почему ты живешь в своем кабинете?
Porque estás a morar no teu gabinete?
Значит, я должна уйти, а Вам разрешено жить в своем кабинете?
Eu tenho de ir embora, mas o senhor pode viver no seu gabinete?
- В своем кабинете.
- No escritório.
Хэрриет Хейз сильно расстроилась, так как считает, что все это произошло из-за нее, потому что на нее напали геи-хулиганы, а Мэтт Альби в своем кабинете переписывает скетч про Иисуса.
A Harriet Hayes está muito chateada porque tudo aconteceu quando ela foi abordada por hooligans gays. E o Matt Albie está no escritório dele a reescrever o guião sobre Jesus.
Я жду вас в своем кабинете.
Gostaria que viesse ao meu escritório.
Да, он в своем кабинете, разговаривает с Линдой.
Está no escritório a falar com a Linda.
Вы сказали, что оставили мобильник в своем кабинете.
Você disse que tinha deixado o telemóvel no seu gabinete.
я буду в своем кабинете.
Estarei no meu escritório.
- Говард в своём кабинете? - Да.
Howard está na sala dele?
Миссис Мазерсхэд, я буду в своём кабинете, и пусть меня не беспокоят.
Estou no meu consultório e não desejo ser incomodado.
Завтра утром, первым делом, хочу видеть тебя в своём кабинете.
Amanhã pela manhã apresente-se em meu escritório.
Он постоянно был занят в своём кабинете.
Estava sempre ocupado no escritório dele.
М-р Бекстрам хочет видеть тебя в своем кабинете незамедлительно.
O sr. Bextrum quer falar contigo no gabinete dele agora mesmo.
Я буду в своём кабинете, Сержант.
Vou para o meu gabinete, sargento.
Здесь, в своем овальном кабинете, я принимаю внешнеполитические решения, все время думая о войне.
Tomo decisões aqui na Sala Oval, a minha política estrangeira é feita a pensar na guerra.
Я просто хочу пойти, сесть в своём кабинете и смотреть на свои данные.
Só quero sentar-me no escritório e analisar os meus dados.
Не встречайся с ней в своём кабинете, сделай это там, где пресса сможет её увидеть.
Reunimo-nos onde a imprensa a veja.
- Хорошо. Уинстон сидит за компьютером в своём кабинете.
O Winston está lá atrás, ao computador.
О, я в своём кабинете, завален буквально.
Oh, estou no meu gabinete, eu estou inundado.
Всё, я буду в своём кабинете.
Bom. Muito bem, eu estarei no meu gabinete.
И делать её лучше в своём кабинете.
Claro, vai precisar do seu próprio gabinete.
Он в своём кабинете.
Foi buscar a caixa de ferramentas à oficina.
Я остаюсь в своём кабинете, ты делаешь мне выговор.
Eu fico no gabinete, também ralhas comigo.
И каждый день сидя в своём кабинете я смотрю на эту доску и визуализирую, я по-настоящему впадаю в состояние, будто это всё уже у меня есть.
Todos os dias, sentava-me no escritório, olhava para o quadro e visualizava. E chegava a atingir o estado em que estaria depois de ter o que queria.
Мэтт пишет, я продюсирую, а Уэс сидит в своём кабинете и умирает от старости.
O Matt escreve-o, eu produzo e o Wes senta-se no escritório dele a morrer de velhice.
Я все еще работаю над этим, но он канцелярская крыса. Работает в своем маленьком кабинете.
Tem o nome num cubículo.