В свою комнату Çeviri Portekizce
558 parallel translation
А ты марш наверх, в свою комнату.
Tu, menina. Vai lá para o teu quarto.
Лучше иди в свою комнату.
Acho melhor ires para o teu quarto.
- Иди в свою комнату.
- É melhor ires para o teu quarto.
Пола, иди в свою комнату.
Vai para o teu quarto.
Ты возьмёшь его в свою комнату, Лиззи?
- Oh. Tens-no no teu quarto?
Иди в свою комнату.
Vai para o teu quarto.
Хочешь говорить - иди в свою комнату!
Também tenho direito à cozinha.
"Возвращайся в дом, Келлер, оставь меня в покое", и я вернулся в свою комнату.
"Deixe-me em paz, Keller." Por isso, voltei para o meu quarto.
Иди в свою комнату.
Vá ao seu quarto.
Затем она поднялась в свою комнату и включила их любимую запись.
Então, ela subiu para o seu quarto e colocou o disco favorito dos dois.
Поэтому я спускалась только к столу, а затем спешила назад в свою комнату.
Então descia para as refeições, e corria de volta para o meu quarto.
Я подошла к дому в девять двадцать пять. Вошла и пошла наверх, в свою комнату.
Entrei e subi para o meu quarto.
Когда она отвела тебя в свою комнату
Quando te levou ao seu quarto.
Иди в свою комнату, Майнхардис!
Para o teu quarto, Meinhardis.
Я ухожу в свою комнату.
É melhor ir para o meu quarto.
Я десять раз просила Лолиту убрать это в свою комнату.
Disse à Lolita 10 vezes para pôr isto no quarto dela.
Почему бы вам не пойти в свою комнату и там играть с К.В.
Porque não vão para os vossos quartos... se querem brincar com o C.W.?
- Он привел вас в свою комнату?
- Ele levou-a para o seu quarto, para um hotel?
Жермен, прошу тебя, вернись в свою комнату, мне необходимо поговорить наедине с этим молодым человеком.
Tenho de conversar com este jovem. Tens razão.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
Нет, я хотела сказать, каждый в свою комнату.
Óptimo ¡ Não, vamos para a cama, mas cada um para o seu quarto.
Марш в свою комнату и закройте дверь.
Vão para o quarto e fechem a porta!
Иди в свою комнату!
Direitinho para o quarto!
Можно я зайду в свою комнату и возьму пожарную машину?
Posso ir ao meu quarto pegar o meu carro de bombeiro?
Иди ненадолго поиграй в свою комнату.
Vai brincar para o teu quarto.
Иди поиграй в свою комнату.
Vai brincar para o teu quarto!
Оставайся на 15 минут, затем возвращайся в свою комнату.
15 minutos, depois voltas para o teu quarto!
Будь так любезна - встань и ступай в свою комнату!
Levantas-te e vais para o teu quarto!
Она была здесь, но ушла в свою комнату.
Esteve aqui, mas voltou para o quarto.
Такие, как приведение девочек в свою комнату?
Tal como levar miúdas para o quarto?
Сара... возвращайся в свою комнату... играй со своими игрушками и платьями.
Por favor. Sarah... volta para o teu quarto... brinca com os teus brinquedos e os teus fatos.
- Ничего! Иди в свою комнату. Иди в свою комнату!
Já para os vossos quartos!
- Иди в свою комнату.
- Vai para o teu quarto.
- Иди в свою комнату. - Да, ладно, дедушка!
- Vai para o teu quarto.
Иди в свою комнату, сейчас же!
Vai agora para o teu quarto! Vai!
... она ушла в свою комнату и закрылась там.
Ela foi para o seu quarto e fechou a porta.
Твой дед, в ярости, поспешил в свою комнату и появился с крылом Kore.
Seu avô, irado ao ouvir-me, saiu correndo para seu quarto e retornou agitando a Asa do Koré.
- Фредди, иди в свою комнату.
- Freddy, vá para o seu quarto!
Порша, иди в свою комнату. Разве мы не пойдем?
- Vai para o teu quarto.
Дениза, иди в свою комнату.
Denise. Vai para o teu quarto.
Николя, если ты хочешь курить, когда мы обедаем, поднимись в свою комнату, хорошо?
Se queres fumar enquanto comemos, vai fumar para o teu quarto.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Era essencial recuperar a carta.
Я поднялась наверх, в свою комнату. Мэгги никак не могла найти пальто.
Fui lá acima e ainda estava no quarto quando ouvi a Maggie dizer que não encontrava o casaco.
Иди в свою комнату!
Vai para o teu quarto, agora!
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
Será que o Barão viria ao meu belo quarto?
Я не пойду в свою старую комнату. Она теперь ваша.
Mas não em meu velho quarto, agora é seu.
Маленький коридорчик, упирающийся в дверь медного цвета. Которая в свою очередь открывается в маленькую светлую и чистенькую комнату. Твою комнату.
Um curto corredor que leva a uma porta de cobre niquelado, por trás da qual há um pequeno mas bem iluminado quarto limpo.
А почему бы тебе сейчас не вернуться в свою комнату?
- A sério.
Идите в свою комнату и сладко спите,..
Isto não é consigo.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Isso foi porque a Madre Superiora disse que se não arrumasse o quarto, Nossa Senhora ficaria muito triste. E eu disse que Nossa Senhora não quereria saber se eu punha os sapatos da ginástica à esquerda ou à direita dos da dança.
Месье Бенедикт Фарли принял меня в кабинете секретаря и решительно отказался показать мне свою комнату, находившуюся в нескольких футах от этой.
O Monsieur Benedict Farley recebeu-me nesta sala, e não me levou até ao seu quarto mesmo ao lado.
в свою очередь 360
в свою защиту скажу 52
в свою защиту 22
комнату 61
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17
в свою защиту скажу 52
в свою защиту 22
комнату 61
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17