В свободное время Çeviri Portekizce
333 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas... e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Que faz quando não trabalha?
Или ты шпионишь в свободное время?
Ou é espião nas horas vagas?
В свободное время.
nas horas vagas.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Nos meus momentos de ócio eu treino lutadores.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Isto é um emprego em part-time, para ti, não é?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Nos tempos livres, escrevo.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tinha que estar fazendo algo no tempo livre.
Но не всегда, а только в свободное время.
Mas não a tempo inteiro, só nos meus tempos livres.
Он может творить в свободное время.
Ele pode ser criativo nas folgas.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Kafka, ouvi dizer que se diverte a escrever.
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
É a minha paixão nos tempos livres.
В свободное время он комик.
É palhaço nos tempos livres.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время. Тихо, Гомер.
É a série nova... do polícia que resolve crimes nos tempos livres.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Podias ter-te sentado lá calmamente, à tua vontade, e reunido toda a informação de que precisavas sobre o Quadrante Gama.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
O que faz nos tempos livres? Lixa petroleiros com a língua?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Nos tempos livres, tenho gravado sons para um filme sobre Lisboa.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
O que fazem no vosso tempo livre?
В свободное время тренировался.
Num emprego de verão. Arrombamento e invasão.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Pensava já ter visto tudo. Uma ciborgue que faz mergulho para aproveitar o tempo livre.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Certo. É advogado e dá aulas de escultura, por fora.
- В свободное время.
- Nos meus tempos livres.
В-третьих : заботься об этом дельфине. Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Vais tratar daquele golfinho, porque já que ele não se vai embora, vais alimentá-lo, mas no teu tempo livre.
Я занимаюсь этим в свободное время.
Faço-o nas horas vagas.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл. Но игнорируя организованные встречи, ты подрываешь мои отношения с людьми.
Will. isso reflete-se é em mim.
Занимаешься обезглавливанием в свободное время?
- Já decapitaste algum?
В свободное время.
Tempo de qualidade.
Можешь флиртовать в свободное время.
Podes flirtar nas horas vagas.
Делайте это, но в свободное время!
Faça-o no seu próprio tempo.
- Это реклама в свободное время.
- O que é um FDS? - Então?
У меня 5-тилетний сын, и в свободное время я люблю читать детективы.
Tenho um filho de 5 anos e, nos tempos livres gosto de ler romances de espionagem.
Ладно, мы можем прояснить интересующие меня вещи о всяких местных Гомерах, с которыми ты видишься в свободное время, которое появляется, когда ты не работаешь очень усердно?
Podemos esclarecer o meu interesse pelos tipos com quem anda no tempo livre que cria ao não trabalhar muito?
Мы слишком много лет гнили на никчемных работах. А в свободное время предавались воспоминаниям. И должен признаться... это здорово.
Após anos a apodrecer em empregos humilhantes sem futuro, passando todo o nosso tempo livre a viver no passado, éramos novamente gangsters.
В свободное время она работает с бездомными и ест мексиканскую пищу.
Nos tempos livres, ela trabalha em casa e come comida Mexicana.
А в свободное время буду писать.
O dinheiro dava-me jeito.
В своё свободное время, конечно.
No, no seu tempo livre, claro.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sr. Swine, o que é que um actor... gerente... faz no tempo livre, numa cidadezinha destas?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Sigo-o quando estou de folga.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Mas tenho outra consulta para quinta feira! Uma anestesia local e bup, foi-se!
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Veja, eu persegui-o. Durante as minhas horas de folga.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Quando o George Willis, Sr., não se ocupa a ganhar milhões como executivo da Aetna Casualty, ou é distribuidor da Chrysler Corp., em Nova Inglaterra?
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Faço caridade com os cegos, no meu tempo livre.
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Aquilo que fazes no teu tempo livre...
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
À noite, ao fim-de-semana, sempre que você tiver tempo livre.
Чем я занимаюсь в свое свободное время - не твое дело.
O que faço no meu tempo livre não é nada contigo.
Я знаю. Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Isso significa um excesso de lotação de 16 %, visto os encerrados não contarem como espaço disponível.
Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. Придется идти завтра в 8 : 1 5.
Mas depois soube que você marcara a hora que ele tinha disponível, o que me deixou só as 8h15 de amanhã de manhã.
Ларри, в два часа - единственное моё свободное время.
Queres provar a enguia?
свободное время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38