В своей квартире Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Леонард Илз, адвокат, был найден мертвым в своей квартире на Фултон-Стрит сегодня утром. " Так...
"O advogado Leonard Eels foi encontrado morto em sua casa, " 114, Fulton Street, esta manhã. "
Там живет пианист, в своей квартире-студии.
De um compositor no estúdio.
Он соблазнил меня в своей квартире.
Ele atraiu-me ao seu apartamento.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
Tenho estado no meu apartamento na cidade neste ultimo mês. É o que faço sempre que estamos em seção.
В своей квартире!
Está na minha cozinha.
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал.
E acontece que nunca viveu no seu apartamento nem trabalhou na NASA. Este é o tipo que te deu a tua pista cósmica,
"Наркоман был найден мёртвым в своей квартире"
" Toxicodependente encontrado morto em casa,
- Где он сейчас? - Спит в своей квартире.
- Settimelli é o novo, o baixinho?
Видишь ли, я собиралась устроить его в своей квартире... – Но?
- Eu ia dar a festa em minha casa. - E então?
Как насчёт этого : Я в своей квартире.
Estou no meu apartamento e tu entras.
Если я буду смотреть его в своей квартире, то мне будет казаться, что я ничего не делаю.
- Porquê? Se o vir em minha casa, sinto que não estou a fazer nada.
Говорю вам. Я была в своей квартире напротив.
Eu estava no meu apartamento do outro lado do corredor.
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
Não é todos os dias que encontro uma história no meu próprio apartamento.
Вот умрешь в своей квартире и никто тебя не хватится.
Não é horrível? Podes estar morta em casa durante anos, que ninguém repara.
Я в своей квартире...
Estou no meu apartamento...
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Eu sentir-me-ia envergonhado de as ter em casa.
Поддавай жарку в своей квартире.
- Liga o de tua casa.
- Если она гений, то почему дает сеансы в своей квартире?
Se é tão boa, por que faz este workshop em casa dela?
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
- Sim. O Ropers não queria o Jack com duas miúdas porque não queria poucas vergonhas no prédio dele.
Мы слышали, как ты играл в своей квартире.
- Ouvimos tocar-te lá de casa.
- Она в своей квартире, абсолютно не в себе.
Ela está em seu departamento, muito preocupada. Por que?
Вы сказали, Скалли в своей квартире.
Disse que Scully está em seu departamento.
Просто задыхаюсь в своей квартире.
O meu apartamento é sufocante.
Значит, эта женщина умерла одна в своей квартире?
Então houve uma quarentona que morreu sozinha em casa?
Почему я в своей квартире?
Porque estou em minha casa?
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Preciso de privacidade.
- Я шила занавески в своей квартире.
- Fiz as cortinas da minha casa.
Какой такой? Беременной женщиной, которая в своей квартире занимается обычными вещами?
Como uma grávida em sua casa, a agir normalmente?
Живешь в своей квартире, купила новую машину...
A viver no teu próprio apartamento Com um carro novo. Realmente cresceste.
Я не могу прожить всю жизнь, скрываясь в своей квартире.
Não posso viver toda a minha vida escondido no meu apartamento.
- Я красил стены в своей квартире.
Estava a pintar o meu apartamento.
Это странно, потому что Ник Сэврин был найден мертвым в своей квартире за час до того, как случился этот звонок.
É estranho, porque o Nick Savrinn foi encontrado morto em casa uma hora antes de tu receberes a chamada.
Эта мишень тебя не особо смущала когда ты трамбовал меня на полу в своей квартире, сладенький.
O alvo não te perturbou... quando me deitaste no chão do teu apartamento, queridinho.
Сварли живет в своей квартире.
O Swarley tem o seu próprio sítio.
Марла и Дэйв делали наркотики | в своей квартире?
- A Marla e o Dave... tinham um laboratório de droga no apartamento deles?
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Já vivi o que bastasse em casas comunais.
Я была в своей бывшей квартире.
Fui ao meu antigo apartamento.
Да, она задумала обмануть его и поселила в своей бывшей квартире молодую пару с той же фамилией.
Sim, mas ela tinha planeado enganá-lo, colocando um jovem casal com o mesmo nome no seu velho apartamento.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Vou sentar-me no meu apartamentozinho nojento, a ver jogos de basquetebol e a comer take-away chinês a andar de um lado para o outro, nu, por ser preguiçoso para lavar a roupa.
Вот вам мораль : злой Брошан в одиночку напивается в своей огромной квартире А добрый Пиньон возвращается домой со словами "ублюдок наказан".
O mau Sr. Brochant, abandonado por todos, embriaga-se sozinho no seu grande apartamento vazio e o gentil Pignon volta para casa com as suas maquetas, pensando, "É bem feito para aquele patife!"
Самым достойным образом привёл в порядок свою жизнь. Теперь он сидит один в своей большой квартире и запивает таблетки спиртным.
Fez uma limpeza na vida dele duma maneira incrível e, agora, está sozinho naquele grande apartamento a misturar álcool e medicamentos.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
Mora num apartamento perfeito e veste um fato perfeito.
всё это профессор проектировал, работая в своей крошечной односпальной квартире.
O professor desenhou-os a todos a trabalhar na sua casa minúscula.
Он живёт со своей матерью инвалидом... в квартире расположенной рядом с местом преступления.
Vive com a mãe inválida perto do local do crime.
Представь, что ты женат, и находишь кассету с именем своей жены в квартире другого мужчины.
Imagina que eras casado e encontravas uma cassete da tua mulher no apartamento de outro tipo.
А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины.
Mas eu não quero passar meu tempo com um homem desesperado.
Он со своей будущей женой и ее родителями обитает в коммуналке, квартире, где живут несколько семей. Добрый день!
Vivia com a noiva e os futuros sogros numa Komunaulka, ou seja, um apartamento partilhado por diversas famílias.
Кронпринц, с которым я также имела беседу, будет рад организовать рождественский концерт в своей штаб-квартире.
O Princípe herdeiro, que também contactei está entusiamado... em ter um recital de Lied no seu Quartel General, na Noite Santa.
- Ну, в 18 лет она жила в Западном Ленгли... пусть пока поживёт на своей старой квартире.
- Bem, quando ela tinha 18 anos, ela vivia na West Langley.. então precisamos levá-la para o seu velho apartamento.
Слушай... Как-то я в собственной квартире три дня искал ключи от своей машины...
Uma vez, perdi as chaves do carro no meu apartamento durante três dias...
в своей 17
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18