Видела когда Çeviri Portekizce
1,203 parallel translation
Я видела, как он посмотрел на меня, когда оглянулась в баре.
Vi-os a olhar para mim uma vez, quando...
Я видела его лицо, когда он заглянул в багажник. Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
Vi a cara dele quando olhou para a mala, estava tão chocado como eu.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
- É uma medalha pela coragem, porque você é o homem mais corajoso que já conheci, além do meu pai.
Когда была в городе, видела тот мобильник с 3G...
Vi este telemovel 3G quando estive na cidade...
Знаешь, я тебя по телику видела, когда твой дед подстрелил отца.
Sabes, eu vi na televisão quando o teu avô alvejou o teu pai.
Знаешь я видела, как ты за мною наблюдал... когда я переодевалась в квартире.
Sabes vi-te a observar-me quando mudava de roupa.
Ты бы их видела, когда они что-то делают.
Devias vê-los fazer coisas.
Эй, Пенелопа, ты, эм... ты когда-нибудь на самом деле видела, как исполняется танец дождя?
Penelope, alguma vez viste realmente uma dança da chuva?
Ты когда-нибудь видела танец дождя?
Alguma vez viste uma dança da chuva?
Да, когда я там была, видела твою... домработницу.
A propósito, enquanto estava lá, vi a tua empregada.
Я видела его, когда была... посередине.
Vi-o quando estava... na passagem.
Ты видела бога, каждый раз, когда кончала.
Eu fazia-te ver Deus sempre que te vinhas.
Роза, ты когда нибудь видела этого человека?
Rose, já viu este homem alguma vez antes?
Кристи, давай опять вернемся к тому моменту, когда ты в последний раз видела свой телефон.
- Não. Christie, recorda-nos mais uma vez a última vez que viste o teu telemóvel.
Я видела это место по-соседству, когда шла сюда...
Quando vinha para aqui vi que a vizinhança é...
И там была одна, Kникерс, милейший хорек, которого я когда-либо видела в жизни, она прищемила лапу дверью.
Havia uma, a Knickers, a coisa mais gira que vi na vida, que ficou com a pata presa na porta da caravana.
Ты видела ее реакцию, когда Слоун сказал ей, что она будет готова сдавать тест снова?
Viste como reagiu quando o Sloan disse que podia fazer o exame?
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
Isto é a coisa mais incrível que já vi.
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
E esta é a árvore mais bonita que já vi.
Ты когда-нибудь видела лысого японца?
Já alguma vez viste um japonês careca? - Sim.
в последний раз видела вас, когда вы украли мое сердце потом в вас стреляли что привело тебя в Сиэтл Грэйс?
Da última vez que te vi, roubaste o coração do meu paciente. Depois levaste um tiro. O Karma é o máximo.
Эй, Линдси, разве ты не видела, как я сдавала назад когда Марли в меня врезалась?
Lindsay, viste que estava a fazer marcha atrás, quando a Marly veio contra mim?
Когда я видела его последний раз, я сообщила, что ухожу от него
Da última vez que o vi, disse-lhe que o ia deixar.
Последний раз, когда я тебя видела, был день свадьбы Криситины, когда... ладно... потом Мер и Кристина поехали на отдых для новобрачных без меня.
A última vez que te vi, foi no dia do casamento da Cristina, que foi... bem... então a Mer e a Cristina foram para a lua de mel da Cristina sem mim.
Мой папа исчез, когда мне было 5 лет, и я | больше никогда его не видела
O meu pai desapareceu quando eu tinha cinco anos e nunca mais o vi.
Но каждый раз, когда я видела его, у меня замирало сердце.
Mas o meu coração batia mais depressa quando eu o via.
Последний раз, когда я тебя таким видела - ты вернулся весь в крови.
A última vez que te vi assim, voltaste coberto de sangue.
Это самая милая надпись, что я когда-либо видела.
Isso é a coisa mais adorável que eu já vi na minha vida.
Пэм утверждает, что однажды такое видела, когда была одна в конференц-зале.
A Pam diz que já viu num dia em que estava sozinha na sala.
Когда она узнала, что беременна тобой, никогда не видела ее счастливее.
No dia em que descobriu que estava grávida... Nunca a tinha visto tão feliz.
- Когда его видела?
- Quando foi a última vez que o viste?
Когда ты женился, Дэн? % Видела у тебя обручальное кольцо на левой руке. %
Quando é que te casaste, Dan?
В последний раз когда видела его. О Боже.
Da última vez que eu o vi, meu Deus...
Потому что, Такезо Кенсей самый великий фехтовальщик, которого когда либо видела Япония.
Porque o Takezo Kensei é o melhor com a espada, que o Japão alguma vez viu.
Когда он увидел тебя вчера, то перепугался так.. Я в жизни никого таким испуганным не видела.
Quando ele te viu ontem, eu nunca tinha visto ninguém tão apavorado.
Просто интересно, а ты видела акул, когда спускалась под воду?
Viste tubarões quando estavas a mergulhar?
Ты когда последний раз видела младенца?
Tens visto bebés, ultimamente?
Девчонка видела меня голым только один раз - когда Шерри Келли делала мне минет в 10 классе.
A única vez que uma rapariga me viu nu foi quando a Sherry Kelly me fez um broche no 10º ano.
Ты когда-нибудь видела меня до сегодняшнего дня?
Antes de hoje, na rua, já me tinhas visto alguma vez?
Это чтобы она видела работу разных групп мышц, когда я показываю разные упражнения.
Era para lhe mostrar os diversos movimentos musculares.
Это одна из самых эгоистичных вещей, которые я когда-либо видела.
Porque deve ter sido uma das coisas mais egoístas que já testemunhei.
Когда ты видела его в последний раз?
Quando o viste pela última vez? Não sei.
Он - самый потрясающий парень, которого я когда-либо видела!
É o rapaz mais lindo que já vi.
Не помню, когда я видела, чтобы она плакала.
Não me lembro de a ter visto chorar.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Faz-me lembrar quando eu costumava vê-la chegar da escola, com os seus pequenos rabos-de-cavalo e a sua mochila da Hello Kitty..
Каждый Уикэнд, когда я приезжала навестить тебя, я видела это в твоих глазах.
Em cada fim-de-semana que te ia visitar, podia ver nos teus olhos.
- Она не знает, что она видела. Но, Кларк, она годами кружит вокруг да около твоего секрета, и я думаю она, вероятно, когда-нибудь все-таки приземлиться.
Clark, ela tem orbitado o teu segredo há anos, e eu acho... que ela finalmente pode vir a aterrar.
Там- - еще много. Это самое печальное видео. котороя я когда-либо видела.
Sr. Monk, isto é o filme mais triste que eu já vi.
Но всякий раз, когда я видела Тоно, я была счастлива... и ничего не могла с собой поделать.
Mas sentia-me feliz todas as vezes que o encontrava, era algo sobre o qual nada podia fazer.
В ту ночь, когда я видела твоего ребенка на УЗИ я рассказала Джеку о том, что они заставляют меня делать
Na noite que vi o teu bebé na ecografia, eu disse ao Jack o que eles me estavam a obrigar a fazer.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159