English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда он вернётся

Когда он вернётся Çeviri Portekizce

529 parallel translation
Я всё объясню Берни, когда он вернётся домой.
Eu explicarei tudo isso ao Bernie, quando ele chegar a casa.
Когда он вернётся - вам лучше переехать в город на несколько дней.
Quando ele voltar, diga-lhe para irem parar a cidade por uns dias.
Вы не знаете, когда он вернётся?
Sabe-me dizer quando é que volta? Não.
- Вы не знаете, когда он вернётся?
- Sabe quando ele volta? Não.
- Вы не знаете, когда он вернётся?
Sabe quando volta?
Я не знаю, когда он вернётся!
Eu não sei se ou quando ele vem!
— Откуда ты знаешь, когда он вернётся?
- Cmo voce sabe quando ele vai voltar?
Мы убьём его, когда он вернётся.
Traz o machado. Matamo-lo quando voltar.
Что с тобой будет, когда он вернётся?
O que vais fazer quando ele voltar?
Вдруг ему будет холодно, когда он вернётся.
Ele deve ter frio quando voltar.
Подождем Пьеро, а когда он вернется, ты сможешь уйти.
Vamos esperar por Pierrot. Você pode ir quando ele voltar. - Olha, Pépé...
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
Talvez desaprove quando voltar.
Это будет приятным сюрпризом для принца Джона, когда он вернется.
Que bela surpresa para o Prncipe Joäo, quando regressar.
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Sei que te disse que ia casar com o Pavlov... quando ele voltar das manobras.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Matei-o quando te falei sobre a Rebecca.
Когда он вернется?
Quando é que ele volta?
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
Quer deixar algum recado?
Он все время спрашивает : "Когда же папочка вернется домой?"
" Está sempre a perguntar,'Quando é que o papá vem para casa?
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Mas se alguma vez precisarmos dele de novo, ele voltará.
Тогда скажите ему об этом, когда он вернется.
Então, pode dizer-lhe, quando ele voltar?
Попросите мистера Старки зайти сюда, когда он вернется.
É capaz de dizer ao Sr. Starkey para ficar aí quando voltar?
- Когда он вернется?
- Quando voltará?
Положи их в свой рюкзак - пусть он найдет их, когда вернется.
Põe-os na mochila para quando regressar.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
E quando regressou, já não te encontrou, não é assim?
А он не сказал, когда вернется?
Ele disse quando regressa?
Один из нас должен быть здесь, когда он вернется.
Não sei, um de nós tem de ficar aqui no caso de ele vir a caminho.
Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Quando o Lawrence tiver o que quer, regressará a casa.
Когда он вернется?
Quando volta?
Так когда он вернется? Я сказала - неважно.
Eu disse para esqueceres.
- А когда он вернется?
Quando é que ele vem?
- Не все, Боунс. Когда он вернется, мы должны рискнуть.
Quando ele voltar, é um risco que teremos de correr.
Мы должны быть тут, когда он вернется. - А если не вернется?
Temos de aqui estar, quando ele voltar.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
Acho que, quando ele voltar, o vai odiar por o obrigar a sair de Argelius.
И когда он вернется? Ну, как сказать.
- Quando é que ele volta?
А когда он вернется?
Quando volta?
Когда он вернется, скажите, что его искал детектив Торн, хорошо?
Quando ele voltar, diga-lhe que o Detective Thorn esteve cá.
Но он скоро вернется. Когда?
Mas quando?
Послушайте, когда он вернется, я вам сообщу.
Escute, quando ele voltar eu aviso você.
Скажи мне, когда он вернется.
Quero fazer surpresa, está bem?
Когда он вернется?
Quando é que regressa?
Когда он вернется?
Quando volta ele?
Когда он вернется... я не буду мешать.
Quando ele voltar... eu não estarei no vosso caminho.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Он не сказал когда вернётся?
- Disse quando voltava?
Он даже не сказал когда вернется.
Ele nem sequer disse quando voltaria.
Я дождусь твоего отца... а когда он вернется, я скажу ему, что это сделал я.
Esperamos que o teu pai chegue, e quando chegar, eu digo-lhe que fui eu.
- Давайте попросим папу помочь, когда он вернется.
- Vamos pedir ao pai para nos ajudar quando voltar.
Вставай и отправляйся за хлебом. Когда вернётся твой отец, он решит, что с тобой делать.
Olha, vai já comprar o pão, quando o teu pai chegar, saberá o que fazer contigo.
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется,
Nem uma sequer.
Мы позвоним, когда он вернется.
Podemos ligar quando ele voltar.
- Да. - Вы скажете это, когда он вернется?
Diga-lhe assim que ele voltar do trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]