Когда мы вернёмся домой Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Vou ensinar-te tudo o que esqueceste quando chegarmos a casa.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque quando voltarmos para casa, a tua mãe vai-me matar.
Я проверю наборный компьютер, когда мы вернёмся домой.
Vejo isso quando voltarmos.
Пап, а когда мы вернёмся домой?
Papá, quando voltamos para casa?
Мне интересно, все ли согласятся с тобой, когда мы вернёмся домой.
Não sei se os lá da terra concordam com isso.
Это... будет прекрасная тема для обсуждения, когда мы вернёмся домой.
Isso... é algo para se discutir... quando chegarmos a casa.
Вот когда мы вернёмся домой...
Estamos a viajar, mas a vida real voltará depressa.
Может, вы сами ему скажите, когда мы вернёмся домой?
Que tal você mesmo dizer-lhe isto quando eu o trouxer de volta?
Просто подумал, что, когда мы вернёмся домой, смогу продать патенты.
Quando voltarmos para casa, posso vender as patentes. Eles vão descobrir.
Знаешь, когда мы вернёмся домой, можешь переходить хоть на сторону врага, мне плевать.
Quando chegarmos, poderá ir para onde quiser.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Когда мы вернемся домой?
Quando é que voltamos para casa? Quando é que voltamos para casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
E tu também terás umas boas-vindas quando eu te levar de volta a casa, filho da mãe!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
- Ah! - Estaremos na minha roulotte. - Essa é a mulher do Governador!
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Não quero ser visitado pelas Investigações Temporais ao chegar.
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой?
E terá nome quando regressarmos a casa?
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Já não é mais uma questão de se chegarmos em casa, mas de quando.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Coma o que quiser agora mas, quando voltarmos para casa, é só claras de ovo e comida de dieta.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой... и впервые увидим его пустую комнату... а ты ничего не почувствуешь.
Se for para a faculdade, voltarmos a casa, virmos o quarto vazio dele pela primeira vez e tu não tiveres nada?
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Farei-te recordar suas palavras quando estivermos de volta na Terra.
Когда мы уходили из Хагно, многие из нас чувствовали, что произошёл перелом, и что мы возможно вернёмся домой.
Quando saímos de Haguenau... muitos de nós da Companhia Easy sentimos que uma página se virava... e que poderíamos chegar vivos a casa.
Когда мы домой вернёмся. Я опять стану работать таксистом во Фриско.
Quando chegar a casa... a primeira coisa que vou fazer é voltar ao meu emprego em S. Francisco.
Когда мы вернемся домой? Эй, посмотри на это.
Quando é que vamos para casa? Olha aqui.
Вы можете рекомендовать ремни безопасности, когда мы вернемся домой.
- Temos sensores.
Мы должны найти себе парочку девок, когда вернёмся домой.
Buck? Temos que arranjar um par de garinas quando chegarmos a casa.
Просто отдай им свою кредитную карту, а мы аннулируем её, когда вернёмся домой.
Dá-lhes o teu cartão de crédito e cancela-o depois.
О-о! Нам нужно будет серьезно поговорить об этом, когда мы вернемся домой, Ал.
Vamos ter uma conversa séria sobre isto quando chegarmos a casa.
Когда мы вернемся домой, у нас будет небольшой серьезный разговор.
Quando chegarmos a casa, vamos a uma pequena reunião.
Когда мы вернемся домой, отец будет приветствовать тебя как героя войны
Quando regressares a casa, o pai vai receber-te como um herói de guerra.
Значит когда мы вернемся домой, тепла там тоже не будет.
Isso significa que, quando chegarmos, também não terá aquecimento.
Так что забирайте журналы домой, мы вернемся к работе, когда сможем.
Levem o livro de ponto para casa para voltarmos quando tudo isto acabar.
Мы просим их отпустить нас сражаться за их свободу, даже если мы не вернёмся домой. А когда возвращаемся, то чувствуем себя счастливыми.
Pedimos que continuem e que nos deixem lutar pela liberdade deles, talvez nunca voltando para casa, e quando voltamos para casa, sentimo-nos abençoados.
Ну когда мы вернемся домой, то непременно отпразднуем.
Bem, vamos celebrar quando chegares aqui.
Ты... ты просто готовься к своему экзамену. Хорошо, когда мы вернемся домой,
Tu... prepara-te para estudar para o teu exame.
Слушай, мы не хотим вонять... когда вернемся домой к нашим жёнам.
O bom seria não cheirarmos como merda... quando voltar-mos para as nossas mulheres.
Просто помни об этом, когда мы вернемся домой.
Pões tudo em perspectiva mal voltarmos.
Когда мы вернемся домой, и всё будет позади, я сделаю как положено.
Quando regressarmos a casa e tudo isto tiver acabado, vou fazê-lo da forma certa.
Но когда мы покончим с этим и вернёмся домой, я просто хочу, чтобы ты знала : Ничто не обязано возвращаться на круги своя.
Mas quando o encontrarmos e formos para casa, quero só que saibas que as coisas não têm de voltar a ser o que eram.
- Чувак, если ты скажешь это еще хоть раз, я засуну тебя в духовку вместе с той индейкой, когда мы вернемся домой, понял?
- Meu, se disseres isso mais uma vez, vou atirar-te no forno junto com aquele peru, está certo? - Está bem, desculpa. Ligaste para o Lip outra vez?
И ты это увидишь когда мы вернемся домой.
Vais ver. Depois, podemos mudar de casa.
Ты мне ясно дал понять, что когда мы вернемся домой, между нами все кончено.
Deixaste claro que quando voltarmos para casa, está tudo acabado.
Когда вернемся домой, мы тебя вылечим.
Quando chegarmos a casa, vamos reparar isso.
Когда мы вернемся домой, твоя невеста не привяжет тебя к кровати и не высечет тебя?
Quando chega a casa, a noiva não o ata à cama para o açoitar?
Мы поженимся, когда вернёмся домой.
- Rio Hudson.
Думаю, что мы вернемся к этому, когда я доберусь домой.
Acho que teremos de lidar com isso quando chegar a casa.
Мы поговорим об этом, когда вернёмся домой.
- Quando chegares a casa, falamos.
Ну, когда мы вернемся домой я тебе устрою совершенно другое приключение.
Quando chegarmos a casa, vou levar-te numa aventura totalmente diferente.
Когда мы вернемся домой.
- Quando voltarmos para casa.
когда мы вернемся домой? Сколько осталось до того, как мы прибудем туда?
- Quando vamos chegar lá?
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы были женаты 38
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248