English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Во всём мире

Во всём мире Çeviri Portekizce

762 parallel translation
Программа над которой работала Ли. Это бактериологическое оружие. Запрещено почти во всём мире.
O programa em que a Li trabalhava é sobre armas bacteriológicas, banido por quase todos os países.
Во всём мире нет ничего...
Em todo o mundo, não há nada...
Эти деньги конфискованы правительством, которое, как и ваше,... за мир во всём мире.
Este dinheiro é confiscado por um governo que, como o vosso, está em paz com o mundo.
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Ele olha para mim... como se eu fosse a coisa mais feia do mundo.
Во всём мире только один человек так умеет плеваться глиной.
Só uma pessoa no mundo atira uma bola de lama assim.
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
Nesta véspera de natal de 1966, a paz voltou. Nas próximas 24 horas, como se fosse mágica... a violência será esquecida no mundo.
Франкенштейн, потерял ногу в 98-ом, и руку в 99-ом. С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Ele que venceu em 98, fantástico em 99, com só meio corpo e com todos os cortes que se possam imaginar.
И это глупо, учитывая, что с разрешением ВРУ он мог бы свободно пройти таможенную проверку во всём мире.
E bastante idiota - com a credencial da nia, não precisaria passar pela alfândega.
Ничего не существует во всём мире. Только дерево.
Nada existe no mundo a não ser a árvore.
Мир во всём мире.
Paz no mundo.
Надо пожелать мира и счастья во всём мире.
Suponho que um de nós devia desejar paz e felicidade para o mundo inteiro.
Мисс Кафе "ДВОЙНОЙ R" чтобы вы сделали для мира во всём мире?
"Miss Double R, o que faria para trazer paz ao mundo?"
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Eu seria desprovido da confiança que me depositaram, se não tentasse que a paz se mantivesse.
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
Parecia que não tínhamos senão inimigos. É como se já não existissem pessoas boas.
Во всем мире по-прежнему никто лучше его не играет "когда проходит время".
Continua a não haver no mundo quem toque "As Time Goes By" como o Sam.
Из всех забегаловок, всех городов во всем мире, она зашла в мою.
De todos os bares, em todas as cidades do mundo inteiro ela tinha de entrar no meu.
С тех пор они известны во всем мире.
E têm sido uma atracção mundialmente famosa.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Nunca houve nada como eles no mundo.
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
Sabes bem que só há um homem para mim, Johnny-O.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Põem aqui os ingredientes e a garantia de que extermina todos os insectos do mundo.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Da sua colonização rude, dos seus postos de comércio, surgiram cidades com a classe das maiores do mundo.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
Em todo mundo não há terremotos tão grandes e formosos como aqui.
Единственная женщина во всём мире, которую я любил.
Ela foi a única pessoa que amei.
Астронавт, самы опытный во всем мире... и самый лучший ученый...
O astronauta mais experimentado do mundo... e o melhor científico...
Во всем мире нет лучше порта.
Na verdade, todos os portos são, por todo o mundo.
Гетто одинаковы во всем мире.
Os bairros de lata são iguais em todo o mundo.
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии.
Os jornais pelo mundo noticiaram este mórbido acontecimento.
Во всем мире... никакое сладострастие не ублажает чувства больше чем социальные привелегии
Neste mundo, não há volúpia que mais adule os sentidos que o privilégio social. Come!
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
E quando as 12 maiores empresas do mundo, controlam a maior e a mais fantástica máquina de propaganda neste mundo desalmado, quem saberá que merda será divulgada como sendo a verdade nesta emissora!
это означает, что магия повсюду, во всем мире, это очевидный факт.
Quer dizer que a magia está em todos os lugares, e no mundo inteiro. É um facto reconhecido.
Он представил им статую белоголового орла, американский символ мира и свободы во всем мире.
Ofereceu-lhes uma estátua da águia americana, o nosso símbolo de paz e liberdade em todo o mundo.
Сознание мое хочет победы вегетарианства во всем мире. А подсознание изнывает по кусочку сочного мяса.
A minha consciência quer a vitória do vegetarismo por todo o Mundo, mas o meu subconsciente morre por um bife suculento.
Он выжжет деревья и повалит леса, и произведет звук, который будет слышен во всем мире.
Queimaria árvores e arrasaria florestas, e o barulho seria ouvido em todo o mundo.
Я твой должник..... один из самых дешёвых притонов во всем мире...
Eu lhe devo uma. - De todos os bares vagabundos do mundo...
Убивает тех, кто мешает ей здесь, как и во всем мире, отравлять героином нашу молодежь, тех, кто пытается...
Mata quem a quer impedir de matar com a heroína... aqui, como em todo o mundo, jovens, menos jovens, quem lhe se opõe...
таких музыкантов, как вы, во всем мире раз, два и обчелся.
Não há muitos músicos como vocês no mundo.
- Так уж и во всем мире?
É claro, Stepan.
ѕользу € сь случаем, хочу от нашего лица передать привет всем поклонникам гибернации во всем мире.
Muito obrigado. Últimas palavras?
Сейчас всем нелегко. Знаешь, жить в мире где нет работы и идут войны.
Tem sido dcro para todos... viver em cm mcndo sem empregos com a gcerra.
Самое ужасно одетое существо во всем христианском мире.
A criatura mais absurdamente vestida de toda a Cristandade.
Лучшего пилота вам не найти... во всем мире.
Não encontram melhor piloto de caças.
Слушай, просто из любопытства и потому, что копы во всем мире копы...
Olhe... Só curiosidade, já que polícia é polícia em qualquer lugar...
Геноцид-священная вещь во всем мире.
O Holocausto é a vaca sagrada do mundo.
Английские пироги известны во всем мире.
As tartes inglesas são famosas no mundo inteiro.
Во всем мире не осталось морали? Для тех, кому хочется морали, есть мораль.
Para quem quer moralidade, há moralidade.
Мысль о том, как стать известным... одна из главных проблем во всем мире.
Não sei como, mas tive a ideia que ser popular... era a coisa mais importante no mundo.
ћой поставщик продуктов и мой лучший друг во всем мире, √ анс ушенетски
Apresentar o responsável pela comida! Meu melhor amigo no mundo, Hanck Kucienetzki.
Весь, данный мне разум и талант я посвящу развитию свободы во всем мире.
Devotarei todas as minhas capacidades mentais e espirituais à liberdade no mundo.
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Mas trato dos meus assuntos, ganho dinheiro, ajudo onde posso e tento promover o comércio livre neste mundo.
Любой военный скажет вам, что такой шальной пули еще не бывало во всем мире.
Uma bala e pêras... Qualquer soldado lhes dirá que nunca na história deve ter existido bala tão ridícula.
Убийство превратило президента во временную помеху. Теперь его дело выступать почаще в защиту мира во всем мире. В то же время, он работает на Конгресс.
O assassínio reduziu o Presidente a mero funcionário que tem como função falar do desejo que o país tem de paz, quando não passa dum intermediário entre o Congresso, os militares e os seus fornecedores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]