Во всем виноват я Çeviri Portekizce
236 parallel translation
Во всем виноват я.
É tudo minha culpa.
- Извиняюсь, во всем виноват я.
Muito amável, minha senhora, peço desculpa, foi culpa minha.
Учитель Хун, во всем виноват я.
Mestre Hung, fui eu que causei isto.
Во всем виноват я, я признаю это.
A culpa é toda minha, eu admito.
Во всем виноват я!
A culpa é toda minha!
Прочитал я твою статейку "Во всем виноват я" и понял почему я изменял.
Estive a ler o teu artigozinho "é tudo culpa minha"... e percebi porque é que te enganei.
Может ты простишь меня, если я скажу, что вчера позвонил Линде после нашего маленького скандала и объяснил ей, что во всем виноват я?
Perdoavas-me se eu te dissese que telefonei à Linda a noite passada depois da nossa discussão, e que lhe expliquei que foi minha culpa?
— Я знаю, во всем виноват я.
- Sinto que a culpa é toda minha.
Во всем виноват я? "
Será tudo culpa minha? "
Нет, я во всем виноват.
Não, a culpa foi minha.
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,..
Olha em que estado está!
Это я во всем виноват.
Isto deve ser tudo culpa minha.
Я во всем виноват.
A culpa foi minha!
Но, а я считаю, что во всем виноват мой муж.
Para mim, o verdadeiro responsável é o meu marido.
Хорошо, это я во всем виноват!
Certo! Confesso!
Разве ты не понимаешь? И я не хочу, чтобы ты считал, что во всём виноват я!
Não quero que me acuse!
- Ну да, я во всем виноват.
- Isso, agora culpa-me.
Во всём только я виноват.
Fiz tudo por minha conta.
Это я во всем виноват.
A culpa foi minha.
Ну конечно, я во всём виноват!
- Ai sim, a culpa é minha?
Я во всем виноват.
A culpa é minha.
Во всем этом виноват я.
É tudo culpa minha.
Я во всем виноват.
Isto tudo foi culpa minha.
Конечно, я во всём виноват.
É isso, culpem o génio.
Это я во всём виноват! Надо было освободить Джинна, покабыла возможность.
A culpa é toda minha.
Это я во всем виноват, я таких дров наломал!
Espera. A culpa foi toda minha. Eu ê que fui sacana.
Это я во всем виноват. Это я во всем виноват.
A culpa è minha.
- Я во всём виноват - я и останусь.
- Causei o problema, fico.
Я во всем виноват.
Desculpa.
Наверное, во всём этом виноват я, наверное...
Talvez a culpa seja minha.
Прости меня, я виноват во всём.
A culpa é minha.
Это я во всём виноват.
A culpa foi minha.
И я злилась, думая, что во всём этом виноват ты.
E estava furiosa porque pensava que a culpa era tua.
О, Боже! Это я во всем виноват.
Foi tudo culpa minha.
Мы ничего не пропустили, и теперь всем ясно что это я во всём виноват? !
Já discutimos todas as razões possíveis por que tudo é culpa minha?
[У дивленньые вздохи] Я во всем виноват!
Fui eu!
Да, да. Я во всём виноват.
Eu sou o culpado de tudo.
.. я виноват во всём.
Sou responsável por isso.
Это я во всём виноват.
É minha...
- Считаешь, что я во всем виноват.
- Culpa-me por isto que aconteceu.
Нет.Это я во всём виноват.
Não. Não foi por minha culpa.
- Это я во всём виноват. - Нет, это я виноват.
- A culpa é minha pelo que aconteçeu.
Это я во всем виноват, я думал, что смогу сделать другого Санту.
Isto é tudo culpa minha. Pensei que podia criar outro Pai Natal.
Это я во всем виноват!
A culpa é toda minha!
В этом я тоже виноват, как и во всем остальном?
Também tenho culpa disso?
- По-твоему я во всём виноват?
- Acha que isto foi minha culpa?
Это я во всем виноват.
A culpa é toda minha. Minha.
Я понимаю, что сам во всем виноват.
Eu mereço, eu sei.
Ты права, абсолютно права, я во всем виноват.
tens razão, a culpa é toda minha.
Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял : виноват не ты, а я.
Dantes culpava-te por isso, mas agora vejo claramente. Não és tu. Sou eu.
Но во всём виноват только я сам.
Mas a culpa é minha, não é tua, nem da Fátima. A culpa é toda minha.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
виноват я 33
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всяком случае 1519
во всех отношениях 56
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
виноват я 33
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всяком случае 1519
во всех отношениях 56