Все так делают Çeviri Portekizce
275 parallel translation
А в Америке все так делают.
Na América faz-se!
В Америке все так делают. Но не в этой стране!
- Na América toda a gente faz isso!
Разве не все так делают?
Não gravam todos?
Это по-пакистански. Они все так делают.
É paquistanês, todos o fazem.
На закрытых торгах. Сейчас все так делают.
- Agora fazem propostas secretas.
Все так делают.
É o que toda a gente faz.
Все так делают. Подумаешь.
Não é nada de especial.
- Все так делают.
- Todo mundo está fazendo isso.
Все так делают.
Eles esperam isso.
Все здесь так делают.
Mas não vou tentar fugir a isto.
Все так делают.
É o que todos fazem.
Так делают все порядочные принцессы.
Todas as princesas decentes fazem o mesmo.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Não, a questão é que as aves vivem bem, não vivem?
Они устроят вечеринку все вместе. Так все делают.
Juntam-se todos para uma pândega.
Все девчонки так делают.
Todas garotas são.
Все актеры делают так. Даже Редгрейв.
Todos os actores o fazem... até o Redgrave.
Так все делают, да?
Toda gente faz isto, certo?
- Поверьте, все так и делают.
- Acredite era onde eu preferia estar.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Sim, mas isto é o que estão a fazer no campus.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Enfiam aquilo que que for em todos os orifícios do corpo.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
Todas as criaturas de Deus o cometem, de alguma forma.
- Все мои друзья так делают. - Джордж, я просто пытаюсь помочь. Я беспокоюсь.
- George, estou apenas a tentar ajudar e estou preocupada.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Por que raio continuam cá?
Он сказал, что все парни так делают.
Diz que é o que vocês fazem.
Так все делают. "
É assim que funciona. "
Я думала, все парни так делают.
Julguei que todos os tipos faziam isso.
Так ведь все делают?
Era capaz de ser um gesto simpático.
На телевидении так все время делают.
Na televisão fazem em directo.
Да почему они все время так делают?
Por que estão sempre a fazer isso?
- Здесь все так делают, идиот.
- Precisam da humildade da vénia.
Все шалавы так делают.
É isso que as raparigas oferecidas fazem.
- Все боссы так делают.
- O chefe de toda a gente.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Sagrado do profano, a carne proveniente do leite, a lã do linho, o'Sabbath'da semana, judeu do pagão, como se uma migalha disto pudesse contaminar aquilo.
Все "дельтовцы" так делают.
Todos os Deltas fazem o mesmo.
Наверняка, они всё делают так, как надо. А ты?
Você não pode comear a fazer direito também?
Но у меня телефонные карты улетают... только так, люди делают ставки по всей стране.
Mas ando a queimar cartões de telefone, a aceitar apostas de prisões de todo o país.
Все настоящие актеры так делают.
É o que fazem os actores a sério.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Tudo o que eles fizeram foi trazer mais estranhos para ca.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
Так делают все люди. Они живут ради других.
É isso que as pessoas fazem, mantêm-se vivas umas pelas outras.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Все мои друзья так делают, когда напиваются.
Todos os meu amigos fazem isto quando estão bêbados.
Разве не идиотство? Вообще-то все ветераны так делают
Na verdade todos os veteranos o fazem.
Да. Думаю, так все и делают.
Sim, acho que é assim que se faz.
Все же так делают, да?
- O pessoal faz sempre isso, não é?
Ну, так делают все ребята, когда находят девушку, которая им нравится
É o que os rapazes fazem, quando encontram uma rapariga de quem eles gostam.
Думаю, я просто по-детски отреагировала, "все делают так же".
Suponho que regredi à defesa infantil que todos os outros fazem.
Лайонел сказал, что все профессиональные торговцы бриллиантами делают так.
Lasers. O Lionel disse que todos os bons negociantes de diamantes fazes isso.
Все ведь так делают. "
Tudo bem, toda gente faz isso "
Так делают все нормальные люди.
És um anjo. Os seres humanos normais comunicam.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
делают 44
делают то 16
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
делают 44
делают то 16