Всё так просто Çeviri Portekizce
2,302 parallel translation
Думаю, всё так просто, как и кажется.
Acho que é simples como parece...
Не всё так просто.
Não é assim tão fácil.
Что там у тебя, Яттаран? Не всё так просто!
Bem, se é assim tão simples!
Для этого нужно быть очень храбрым, учитывая нашу, эм, сложную историю, и все эти эмоции, так что... я просто скажу это.
Isto vai levar muita coragem, considerando a nossa história complicada, e todas as emoções envolvidas, por isso... Vou directo ao assunto.
Если бы все было так просто.
Se fosse tudo tão simples...
Вы уверены, что все так просто?
De certeza que é assim tão simples?
Я только хотела, чтобы они были более осторожны, и я подумала, что если у тебя все получилось так просто, то сколько еще людей могут сделать то же самое?
Eu só queria que eles fossem cuidadosos, e pensei, que como era tão fácil o acesso, quem mais poderia fazer a mesma coisa?
Это не так просто, но всё может быть хорошо.
As coisas não estão fáceis, mas ainda podem ser boas.
Не может быть все так просто.
Nunca pode ser fácil.
Все так просто.
É tão simples como isso.
Если все это так плохо, почему бы просто не уничтожить его?
Se elas valem tanto, então porque as destruiu?
Я вижу так ярко... всё, что я сделал с ней... и вина... просто сбивает с ног.
Foi tão intenso o que fizemos... o que eu fiz com ela. E a culpa... é arrasadora.
Да все не так плохо. Это я... просто так выразилась.
Isto é só um desabafo.
- Всё не так просто.
- Não é assim tão fácil.
Всё просто так запуталось.
Está tudo muito confuso, é só isso.
- Всё было не так просто.
- Não era assim tão simples.
Миледи, все не так просто.
Bem, minha senhora, não é assim tão simples.
Просто интересно, всё так и закончится?
Só imaginava se é assim que acaba tudo.
Так вы все просто ушли?
Então vocês pararam com tudo?
Это не просто, жить во лжи, делая вид, что все прекрасно, когда это не так.
Não é fácil viver uma mentira, fingir que tudo é perfeito quando não é.
Никто не может просто так прийти сюда и уничтожить все, чего мой отец добился для нас, тяжело работая.
Tem de ser. Não vai entrar aqui ninguém e simplesmente destruir tudo em que o meu pai tanto trabalhou para nos dar.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tudo o que sempre quis foi ajudar as pessoas, com a verdade, e tenho feito isso, mesmo assim o mal ainda vence, às vezes, e então só quero esquecer como se nunca tivesse acontecido aí posso voltar a ser feliz.
Потому что все не так просто.
Já não sou.
Мне иногда кажется, что все не так просто.
Acho que às vezes há mais do que os olhos veem.
Марк, если бы мой сын умер, я бы рассказал полиции всё, просто так.
Mark, se o meu filho morresse, eu contaria tudo à polícia. Era o que eu faria.
Просто всё так...
Mas é apenas tudo isto...
С тобой все так просто.
As coisas são tão fáceis contigo.
Просто хочу узнать, может быть, ты бы хотела вернуть все так как было.
Queria saber se estarias disposta a pegar leve desta vez.
Просто я... Я все время так занят.
É que ando apenas ocupadíssimo.
Не все так просто.
Não é desse género.
Я надеюсь, что колодцы желаний работают и что я не просто так выбросил свои деньги и чтобы Мардж всегда любила меня, несмотря на все глупости, что я делаю.
Desejo que as fontes de desejos funcionem para que eu não esteja a deitar o meu dinheiro fora e que a Marge me ame para sempre não importa as estupidezes que faça.
Нам просто нужно немного времени, чтобы узнать ваши координаты и рассчитать курс посадки так что просто успокойтесь и предоставьте все нам
Só precisamos de um tempo para descobrir as vossas coordenadas e calcular o plano de reentrada. Por isso, tentem ficar calmos e vamos resolver isto.
Не все так просто.
Não é sempre assim tão simples.
Слушай, все не так просто, Клаудия. Ты можешь послушать...
Ouve, não foi simples, Claudia.
Окей, вы все знаете, мы просто дурачимся, так?
Pronto. Todos sabem que estamos só na curtição, certo?
Кажется что это так просто, но ты не можешь набросить это кольцо на бутылку потому что у них там блядь всё так подстроено
Parece simples, mas não conseguimos acertar com o arco.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Pois, vou dizer-lhe como me sinto, e vai tudo ficar bem, porque é assim que o mundo funciona mesmo.
Все не так просто.
- Estás com eles? - Não é assim tão simples.
Не все так просто.
Não, não é assim tão simples.
Всё не так просто.
É complicado.
Но в доказательство того, что не все пираты так плохи, как ты думаешь, я просто спрошу еще раз.
Para provar que nem todos os piratas são como tu imaginas, vou simplesmente perguntar outra vez.
все не так просто, Деймон.
Não funciona assim, Damon.
Все не так просто и ты собираешься оттолкнуть меня теперь?
Então, as coisas não são fáceis e tu vais afastar-me agora?
Слушай, даже если мы не можем иметь ничего большего чем просто профессиональные отношения, я бы всё равно хотел иногда видеться с тобой просто так.
Mesmo que só possamos ter uma relação profissional, gostava de te ver socialmente.
Донни, я все и так знаю, так что просто скажи мне, как все устроено.
Eu sei, Donnie. Então, podes dizer-me como funciona.
Джека Портера и Аманды Кларк, людей, которые нашли настоящую любовь, доверие и дружбу в мире, где все это не так просто достается.
Jack Porter e Amanda Clarke duas pessoas que encontraram o amor verdadeiro a confiança e a amizade num mundo que raramente torna isso fácil
Или так, или ему просто на всё насрать.
Ou isso, ou está-se nas tintas.
все изменилось. все не так просто сейчас - все просто тащи свою задницу к колодцу
As coisas mudaram. Já não é assim tão fácil. Agora é.
Просто очень печально, когда всё получается не так, как ты хотел, понимаешь?
É uma grande desilusão quando as coisas não resultam como pensámos.
Просто я на смене, поэтому всё так.
É assim que é quando estou no turno.
Технически, я поступил, но все не так просто
O quê, também fizeste a matrícula?
все так просто 39
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так просто 280
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так просто 280