Все так и будет Çeviri Portekizce
482 parallel translation
Все так и будет...
- Está mesmo a acontecer...
- Ты думал, все так и будет?
Achaste que podias continuar? Todos os dias?
Но я думаю о нас... Думаю о том, что это все так и будет продолжаться.
Mas eu penso em nós... e penso que continuará a ser assim.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Não é assim tão má, depois de darmos uma limpeza.
И так, скоро уже закончим. Подрумяним и все будет готово.
Bem... já não falta muito, só um bocadinho mais de tinta e ele está terminado!
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк. Сам увидишь.
E vai tudo correr bem marinheiro Vais ver.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
И все будет в точности так.
Tão certo como a água desgastar a pedra.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
E vou pintar a minha boca, como se estivesse sempre a assobiar.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Ты сказал, все переменится. Так и будет. - Я хочу получить деньги.
Um dos seus dispositivos esteve prestes a fazer falhar tudo.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Só um beijinho entre amigos, vamos.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Visto que isto resultará na destruição da Enterprise e de toda a matéria num raio de 200 mil quilómetros, e que estabelecerá uma correspondente zona mortal, todas as naves da federação deverão evitar esta área pelos próximos 4 anos solares.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Se conseguisses ensinar os teus rapazes a disparar mais certeiro... o problema não surgia.
Я надеюсь, вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que queremos.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que estamos aguardando.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо. Так что ешь!
Em breve estarás com a tua tia e acabam-se os problemas.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
И так это всё и будет.
É assim que vai ser.
И так будет, пока все мы не умрем.
E vai continuar a ser até morrermos.
С ним и так всё будет нормально.
Que dizes? Nós safamo-lo, como disse.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ela vive só. Se tu só tens um único desejo, que tudo isto acabe, tudo acabará.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Всё будет так, как будто ты и на день не уходила.
Será como se não tivesses perdido nem um dia.
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите! Это все.
Dentro de momentos, a equipa de inspecção governamental vai estar aqui portanto pareçam ocupados e fiquem calados!
Будет у нас МакНамара в руках, будет и Кеннеди. Примерно так все и началось
Quem controla o McNamara controla o Kennedy.
"Он будет так зол!". И все оглядывалась на поезд, как будто ее там кто-то ожидал.
olhava para o comboio, como se estivessem à espera dela.
Вам это по плечу. Всё так и будет.
Mas podes... e vais fazê-lo!
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Ele disse que foste duro nas negociações, mas se eles tivessem um pouco de ajuda e fechassem negócio antes, seria bom para a Família.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Depois vais ver. Tudo será como eu prometi.
Я обещаю, всё будет на так уж и плохо.
Eu prometo, não vai ser assim tão mau.
Так что, отныне мы все будет очень хорошими и цивилизованными.
Assim, daqui em diante, seremos todos bons e civilizados.
Корабль Apollo 13 потерял всё электроснабжение... и астронавты Джим Лоуел, Фред Хейз и Джек Суайгерт... переходят по туннелю в лунный модуль, который... станет их спасательной шлюпкой... так у них будет питание для радиосвязи с Землёй.
A nave Apollo 13 perdeu toda a energia eléctrica, e os astronautas Jim Lovell, Fred Haise e Jack Swigert... estão a dirigir-se para o módulo lunar, usando-o como um salva vidas, para terem energia... para os rádios no módulo de comando.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Mas a guerra está quase acabada, e talvez tudo seja mais fácil.
Я скажу им, что всё будет так же, как раньше, и они пойдут за Шерондой.
Digo que fazemos como da outra vez e eles seguem a Sheronda.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать. Ты все проверил?
Na verdade, ficam a uma altura conveniente para serem comidos.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Há algum objetivo em me fazer pensar em tudo que está errado?
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Mesmo que soubesse com cem por cento de certeza o que ia acontecer, não pediria a uma geração inteira de pessoas que abdicasse da sua liberdade.
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Вообще-то именно так всё и будет. Он приближается... прямо к нам... со скоростью 22 тысячи миль в час.
Vem neste momento a caminho na nossa direcção, a 35 mil Kms por hora.
И ты запрыгнешь к нему на колени, и вычеркнешь меня из своего списка. Так все и будет.
Logo saltavas para ele e riscarias-me da tua lista.Assim são as coisas.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39