Все такое Çeviri Portekizce
3,915 parallel translation
Мы сейчас довольно заняты, С этим законом о патриотизме и все такое.
Andamos muito ocupados por estes dias, por causa da "Lei Patriótica".
Приятно познакомиться, " и все такое.
é um prazer conhecê-lo. " Essa coisa todas.
Нищие родители и все такое.
Pais malandros e por aí vai.
Ценю то, что ты делаешь, ты обратился ко мне, и все такое, но все в порядке.
o que estás a fazer. Teres vindo falar comigo, mas estamos bem.
Новая крыша, все такое.
Um telhado novo. Esse tipo de coisa.
Послушай, я знаю, считается, что хромы лишены врожденных дефектов ; идеальные гены и все такое.
Sei que não é suposto os Cromos terem defeitos congénitos, genes perfeitos e tal.
Замужем за морем и все такое.
Casada com o mar.
- У меня и документы все с собой, ну знаете, социальное страхование и все такое.
E tenho aqui a minha informação toda, a segurança social, e o resto.
Слушай, спасибо за мое освобождение и все такое, но что, черт возьми, происходит?
Obrigado por me libertar, mas que diabos se passa?
Стержни? Ну не знаю, анестезия и все такое для него?
As hastes e, sei lá, as anestesias que lhe deram?
И десятилетиями, мы использовали эти коды для сжатия, вы знаете, JPEG, MPEG, MP3, zip, и все такое.
Durante décadas, usámos esses códigos para comprimir, JPEGs, mpegs, MP3s, zipados, essas coisas.
Быть новым членом совета директоров и все такое.
Por ser um novo membro do conselho e tudo o resto.
Ремонтируешь компьютеры и все такое?
Agora arranjas computadores e coisas?
Всё такое важное.
Tudo é muito importante.
У неё типа меч и всё такое.
Tem uma espada e tudo.
Что такое все эти вещи?
Que cenas são estas?
Что всё это такое?
O que é isto?
Послушай, я очень ценю твою помощь, заботу о моём брате и всё такое.
Olha, eu... Eu agradeço muito por olhares pelo meu irmão e tal.
В смысле, Валентинов день, всё такое...
É o Dia dos Namorados e isso, por isso...
Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
Não deveria admitir isto... Política do departamento e tudo mais... mas... quando foste desactivado, costumava acordar-te.
Всё вокруг такое плюшевое.
Tens tantas superfícies felpudas.
Не волнуйтесь, тут просто шляпы, шарфы и всё такое.
Não se preocupem, são só chapéus, lenços e afins.
Знаешь, Арлин очень благодарна тебе за то, что ты вчера спас её и всё такое, но она многое пережила, так что ты бы поубивал свою сексуальность, что ли.
A Arlene está muito agradecida a ti, sabes, por lhe salvares a vida ontem à noite e isso, mas ela passou por muito, por isso talvez possas, não sei... dar-lhe um pouco do teu ar sexy.
Я заражена, и я знаю, что вы, вампиры, крайне возбуждены и всё такое, но у нас не может быть секса.
Sou Hep-V positiva, e eu sei que vocês vampiros são todos supersexuais e tudo isso, mas não podemos fazer sexo.
Послушай, я горжусь тем, что ты герой и всё такое, Хойт, но, думаю, нам нужно поговорить.
Olha, estou orgulhosa de ti por seres um herói, Hoyt, mas acho que precisamos de falar.
Она выглядит весьма милой и всё такое.
Digo, ela parece ser mesmo boa e tudo isso.
Солнце садится и всё такое.
O sol já se está a pôr e isso.
Дело в Чарльзе. Я такое уж видел, приятель, и всё плохо.
e é mau.
Чарльза "зовите меня Чак" Хаммонда, Он прямо-таки Сунь-Цзы крупного бизнеса. Пленных не брать и всё такое, он с легкостью отвергнет любые моральные ограничения.
Charles "Chamem-me de Chuck" Hammond, e ele é desse tipo, que cita Sun Tzu, não fazer prisioneiros, de executivo corporativo que qualquer um espera que ultrapasse todos os limites da decência moral.
Я всё время такое слышу.
Estou sempre a ouvir isso.
Мэнни, у них тут есть всё... атмосфера тропического леса, симулятор урагана, обнаружение останков... у нас в Колумбии такое тоже есть, но... немножко по-другому.
Manny, eles têm cá tudo. A simulação da floresta tropical, a cabine de simulação de furacões, descobrindo o corpo... Também temos isso na Colômbia, mas... é diferente.
Это очень забавная игра, я люблю окружающую среду и всё такое, но мы не будем в неё играть при заготовке компоста.
Este jogo é muito divertido, e eu adoro ser ecológico, e isso tudo, mas não devíamos jogar quando fazemos compostagem.
я долго копил деньги. Летние подработки, всё такое.
Há muito tempo que andava a poupar dinheiro, com os trabalhos de verão e tudo isso.
Свидания, всё такое.
Sabes...
– Я продолжаю говорить себе, что просто храню место для Кении. Но всё-таки у меня есть такое ужасное чувство, что она... – Мертва?
Continuo a dizer a mim mesma que só estou a aguentar o barco pela Kenya, mas tenho sempre uma sensação terrível de que ela está...
Насквозь промокшая, светящиеся зелёные глаза, и всё такое.
É o fantasma da mulher que se afogou em Blind Brook.
Машину отбуксируют на штрафплощадку до оплаты штрафа, и всё-такое прочее.
Será apreendido até tratar das matrículas novas, pagar as multas...
- Вот, чёрт. - Парни, вообще я хотел быть вежливым, обменяться любезностями, выпить по пивку и всё такое.
Amigos, normalmente, seria educado e isso, trocava cumprimentos e bebia uma cerveja.
и всё такое.
Sim. Orelhas, rabos e essa catrefada toda.
Даже не помню что такое свидание, даже если когда-то и знала. - Послушайте, все в порядке.
- Tudo bem por mim.
Дети и всё такое.
As crianças fazem isso.
Будучи гражданским и всё такое?
Sendo um civil e tudo mais?
В смысле, у меня такое чувство, что здесь все всегда говорят шепотом.
Tipo, sinto que toda a gente está sempre a ter estas conversas em segredo.
Давай найдём человека, заколовшего мою сестру и отомстим за то, что он разрушил мою жизнь и всё такое.
Vamos encontrar o homem que esfaqueou a minha irmã e vingar-me por me ter arruinado a vida.
- а Ты, конечно, очень красивая и всё такое, но это не имеет никакого смысла.
Você é bonita e tal, mas nada disso faz sentido.
Не жестокость и убийства и все-такое.
Não é a violência, os assassinatos e coisas desse género?
Я заявляю, что докажу такое, что невозможно доказать, подаю заявку на финансирование а потом трачу все на выпивку и баб.
Digo que vou provar algo que não pode ser provado, candidato-me a uma bolsa e depois gasto o dinheiro em álcool e gajas.
и это было как, "стенд ап", ты ездишь в туры, довольно рокенрольно, там поклонницы и всё такое, но очень трудно потянуть поклонницу когда твоя мама привела тебя на выступление.
Especialmente quando me iniciei na comédia e como comediante, vamos em digressões, muito rock'n'roll, havia lá grupos e assim, mas era complicado para arranjar um grupo quando a tua mãe te vai levar ao espectáculo.
Что все это такое?
O que é tudo isto?
Такое чувство, будто исчезли все, кого я так уважал.
Parece que todos os homens que já admirei desapareceram.
Я уважаю твой значок и всё-такое, но у меня действительно есть работа.
Respeito o símbolo e tudo, - mas tenho mesmo trabalho a fazer.
всё такое 132
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое вообще возможно 19
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое вообще возможно 19
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44