Все так считают Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Все так считают.
Todo mundo pensa assim.
- Не все так считают.
Nem toda a gente pensa como tu, Patrice.
Все так считают.
Todos gostam.
- Он говорит, что все так считают.
É o que todos acham. Bem...
- они твоя семья - почему все так считают?
- Eles são a tua família. - Porque todos acham isso?
Все так считают.
A senhora? É a mulher mais bonita da cidade.
Все так считают, но... в Библии об этом ни слова.
Toda a gente pensa que sim, mas isso não está na Bíblia.
Все так считают?
Todos pensam isso?
Все так считают.
É o que toda a gente pensa.
Все так считают!
Toda a gente acha!
Не все так считают.
- Nem para toda a gente.
- И здесь все так считают.
- E continuando nesta sala.
Все так считают, включая мою жену, но это не так.
É isso que todos pensam, inclusive a minha esposa, mas, eles estão enganados.
- Ќет, почему все так считают?
- Não, por quê todos acham isso?
Все так считают.
Todos fazem isso.
Как только начинаешь их прижимать, так все считают тебя тираном.
E quando começa a pressionar, todos pensarão que você é um canalha.
Все писатели так считают.
A maioria dos escritores gosta de achar que sim.
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Acho que Howard está a fazer um tremendo papel de estúpido assim como todos que Howard e eu, conhecemos nesta indústria.
Все остальные капитаны так считают, а я - нет.
Todos os outros comandantes dizem que é precisa, eu digo que não.
По крайней мере, так все считают.
Pelo menos, é o que todos pensam.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Há quem pense na vida como um bem que dura sempre.
Да, я злой человек, моя жена так говорит, все считают меня злым.
É o que diz a Christine e toda a gente. Como vê, sou mau!
А разве все так не считают?
Não pôs toda a gente?
И все равно все дети считают, что родители козлы, так какой вообще тогда смысл?
Eles acabam por nos odiar no fim, por isso porquê tanta coisa?
Видишь ли, у него есть особый дар... большинство парней считают, что у них он тоже есть но им так только кажется. Все ясно.
Tem uma certa habilidade, que a maioria dos homens acha que tem, mas que a maioria não tem.
Они все, так или иначе, считают, что ты их делаешь.
Eles todos acham que me favoreces, de uma maneira ou de outra
так мы всему учимс € других способов никогда не было найди иной способ, и ты - " ззи — тивенс, станешь лучшим врачом, чем все мы пациенты считают нас богами
Perdemos pacientes, cometemos erros, é assim que se aprende. Sempre foi assim. Encontra uma melhor forma e tu,
Все считают меня шлюхой. Теперь я и сама начала так думать.
Toda a gente pensa que sou uma pêga e pela primeira vez, estou a começar a acreditar.
Так что они никогда не церемонятся со мной. Они считают, что им всё позволено, они открыто нападают на меня.
Pensam que podem fazer tudo, que me podem magoar.
Как мило, что все считают, будто ожидать хоть немного приватности, это так странно и по-детски с моей стороны.
Adoro como todos acham estranho e infantil da minha parte esperar um pouco de privacidade por aqui.
Я уже так устал от всего этого. Я только что узнал, что все мои отношения - это притворство, а все мои друзья считают меня гнильем.
Descobri que a minha relação é uma farsa, os meus amigos consideram-me um inútil.
Знаю, все считают его предателем, но это не так.
Todos pensam que é um traidor, mas não é.
Те, кто считают вас предателем, всё равно будут так считать.
Aqueles que o acham um traidor não vão mudar de ideias.
Знаешь, пусть все считают меня простой насмешкой. Так я считаю.
Deixa-os continuarem a pensar que eu sou uma piada.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
De qualquer maneira, toda a gente pensa que ela é doida e que ela fala consigo própria lá, mas ela não é!
Это так трогательно, что местные жители делают всё возможное, чтобы защитить черепах, которых они, так сказать, считают своими.
Trata-se apenas de uma história realmente animadora de como a população local está a fazer de tudo para protegerem aquilo que eles pensam que são as suas tartarugas.
Если Аллах так же велик, как все считают, то он не даст бомбам взорваться.
- Sim. Se Alá é tão bom quanto clama ser, ele vai intervir.
Они все считают, что вы осуществляли взлом. Так вы не вскрывали замок в квартире Виктора Нардина?
Então não arrombaram o apartamento de Victor Nardin?
Если все считают, что мне стоит продолжить, так я и поступлю.
Mas se toda a gente achar que devo, assim o farei.
Мой отец и все эксперты считают так же - -
O meu pai e todos os peritos concordam...
Потому что в общественной школе нет кодекса чести, такого как в школе Квакеров, так что они считают тебя лжецом все время.
Eles não têm código de honra... Na escola pública como tem em Quakers... - Por isso, apenas assumem que é um mentiroso.
В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым.
No ano passado, o Eddie protegia-te, mas, agora, não podes matar alguém que todos acreditam estar morto, certo? Guarda bem isso.
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
Posso ser considerado passado dos cornos e isto não significará nada, mas nunca ouvi nada mais louco.
Все считают, что я хочу страданий человечества. Но все, что я хочу, так это быть самим собой.
Embora queria que as pessoas sofressem, tudo o que sempre quis era ser eu mesmo aqui.
Все считают, что знают Линкольна, но это не так.
Todos julgam que o conhecem, mas ninguém conhece o Lincoln.
Все так считают.
Todos se sentem traídos, mas...
Все считают Тиган милой. Но это не так.
Toda a gente pensa que a Teagan é mesmo querida, mas não é verdade.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так делают 95
считают 138
все точно 20
всё точно 18
все только начинается 39
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так делают 95
считают 138
все точно 20
всё точно 18
все только начинается 39
всё только начинается 34
все то время 46
всё то время 23
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79
все там 50
все то время 46
всё то время 23
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79
все там 50