English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё меняется

Всё меняется Çeviri Portekizce

435 parallel translation
Знаю, когда мы становимся старше, всё меняется.
Quando outra coisa não há Adoremus Te. Olhem o Filipinho!
Всё меняется, если ждать достаточно долго.
Se se esperar o tempo suficiente, tudo muda.
Всё меняется.
Tudo mudou.
Мы были друзьями, но к сожалению, всё меняется.
Éramos amigos, mas... Zangámo-nos, infelizmente.
Служил в дорожной полиции. Как всё меняется. Ты начальник - он дурак, он начальник - ты дурак.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
Вокруг всё меняется. Якуза займётся любой проблемой, которая может у вас возникнуть.
As coisas estão a mudar, os Yakuza resolvem-Ihe os problemas.
Всё на свете течёт, всё меняется. Кроме войны, друг мой.
Muitas coisas entram e saem de moda, tudo excepto a guerra.
Всё меняется.
As coisas mudam.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Todos pensávamos que o Corpo Psi era controlado pelo Governo mas isso está a mudar.
Всё меняется... но... не это.
As coisas mudam mas isto não.
Ага, всё меняется.
Pois, as coisas mudam.
В футболе и в жизни всё меняется.
No futebol, como na vida, as coisas mudam.
Всё меняется.
As coisas mudam...
Все быстро меняется. Эмоции загораются, обжигают и уходят.
Seja o que for, está aqui, acende, arde, e desaparece.
Именно так меняется все остальное.
É assim que as coisas mudam.
Митчел, чем бы он ни стал, все меняется, становясь сильнее с каждой минутой.
O Mitchell, ou o que ele se transformou, continua a mudar, a ficar mais forte a cada minuto.
Ты знаешь как все меняется.
Sabes como é que estas coisas são.
Нельзя, здесь каждую минуту все меняется.
Não se perdeu nada! Foi em busca da mochila!
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.
E se vivêssemos num mundo imprevisível, onde as coisas mudassem ao acaso ou de forma muito complexa, não teríamos possibilidade de esclarecê-las.
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Quando isso muda, devo ir.
- Все меняется. Люди меняются, прически меняются.
As coisas mudam, as pessoas mudam, os penteados mudam...
Все меняется, госпожа.
Tudo muda, senhora.
Всё вокруг тебя меняется.
Tudo em ti está a mudar.
Видишь, как все меняется. Не все.
Tu consegues ver como tudo está a mudar.
Все твое лицо меняется.
A tua expressão muda toda.
Все меняется, мало помалу.
Tudo muda, pouco a pouco.
Почему? - Потому что все меняется, и вы перестаете провожать.
Pareces uma pessoa normal, mas na realidade és o Anjo da Morte.
- Все меняется.
As coisas mudaram.
Все меняется, как в сценарии, так?
É assim que o fundo muda, certo?
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Não se dê ao trabalho. O seu rosto muda todo.
Все меняется.
As coisas mudam.
Нет-нет, просто все меняется. Люди меняются
É só que as coisas mudam.
Все меняется
Entretanto tudo mudou.
Все меняется.
- Está a acontecer uma coisa...
Не успеваешь проявить заботу, как все меняется.
Parece que todas as coisas acabam quando começas a gostar delas.
- Всё меняется.
As coisas mudam.
В моем детстве их было 3 млрд. Как быстро все меняется.
Quando eu era miúdo, eram três. É difícil acompanhar estas coisas.
Все меняется.
Está tudo a mudar.
Многое меняется. Все изменится.
As coisas estão mudando.
Для меня сейчас все... меняется.
Estou a passar por umas... transformações.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Disse que estava a passar por todas essas mudanças e aí... mudou.
Он все время меняется...
A luz está sempre a mudar.
Похоже, всё вокруг нас меняется, а?
Parece que tudo está a mudar, não é, Louie?
Я знаю, что видела тебя прошлой ночью, но... иногда всё так быстро меняется.
Quero dizer, eu sei que te vi ontem à noite, mas por vezes as coisas podem mudar muito depressa.
Моника и Чендлер съезжаются... и мне придется переехать, и все меняется.
A Monica e o Chandler vêm viver para cá... ... eu vou ter de sair e está tudo a mudar.
- Все меняется.
- Bom, as coisas mudam.
- Все, на хер, меняется, Тони.
- Está sempre a mudar.
Может я тебя даже любила, но все меняется.
Talvez eu te tenha amado, mas o tempo muda.
- Все меняется, Китти.
Sabes...
Он все время меняется.
Está sempre a mudar.
Все в мире меняется.
Dizem que tudo muda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]