Всё моё Çeviri Portekizce
3,973 parallel translation
В том и дело. Ты понимаешь, что ради тебя я собирался изменить всё моё рабочее расписание пару недель назад?
Há umas semanas, eu ia mudar todo o meu calendário de trabalho por ti.
Все правильно, скажи мое имя.
Isso mesmo, diz o meu nome.
Тогда я зашел в его спальню... достал его пистолет... всё, что я помню - это пистолет в моей руке... он всё еще был теплым... и отец на полу.
Então eu entrei no quarto dele, peguei na arma dele. E depois só me lembro da arma na minha mão. Ainda estava quente.
На старшем курсе моей специализацией была медицина. Я до сих пор всё помню...
Eu preparei-me para Medicina, ainda me lembro de tudo.
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
Na minha última casa, ficávamos até irem para a cama.
Ты любовь всей моей жизни, и я волнуюсь за тебя.
Tu és o amor da minha vida, e estou preocupado contigo.
Я, как будто, было это в моей голове и всё. В твоей голове.
É como se tivesse visto na minha cabeça.
Сначала жена решает забыть все обиды и унижения с моей стороны и заползает в мою постель, когда я ни на что не годен как мужчина.
Primeiro, a minha mulher decide deixar de lado todas as mágoas e humilhações que lhe causei, e rastejar de volta para a minha cama agora, quando sou inútil como homem.
Ты все твердишь, что на моей стороне, но я уверен, что ты от меня отвернулась.
Dizes que estás do meu lado, mas parece que te viraste contra mim.
Надо сказать, это обострит моё общеизвестное отвращение к жаре, тесным помещениям, пребыванию под землёй, сырости, люкам, лестницам, темноте, эху и испражнению в ведёрки из "Всё для дома."
Na verdade, ajudará a melhorar as minhas conhecidas aversões ao calor, a espaços pequenos, a descer a subterrâneos, à humidade, a escotilhas, a escadas, à escuridão, a ecos e a evacuar num balde comprado no Aki.
Это игра всей моей жизни!
Estou no jogo da minha vida!
Это всё мое?
- Então tudo isto é meu?
Предала моё доверие, предала нашу дружбу,... ты предала всё то, что мне дорого.
Traíste a minha confiança, traíste a nossa amizade traíste tudo aquilo que eu represento.
Все, кто когда-либо жил — мужчины, женщины и дети — теперь в моей власти.
Todos os que já viveram - homem, mulher criança - estão agora a meu comando.
Слава богу, что я всё планирую заранее, и додумалась выслать в комиссию записи моего терапевта, гинеколога и психоаналитика, объясняющие, что я так себя вела на собеседовании из-за моей болезни Осгуда — Шлаттера. Осгуда — Шлаттера?
Ainda bem que penso em tudo e mandei relatórios à SCU do meu médico de família, do ginecologista e do psicólogo, a explicar que o meu mal-estar durante a entrevista se deveu à minha Osgood-Schlatter.
Нет, мне нужно все мое пространство.
Preciso de todo o meu espaço.
Она управляет моей жизнью, а я должна смотреть, как всё катится под откос?
Ela está a conduzir a minha vida e eu tenho de a ver a dirigir-se para uma falésia?
И все эти мысли, и все эти чувства просто колотятся в моей голове каждый раз, когда я вижу его.
E há todos estes pensamentos e todos estes sentimentos, que estão sempre presentes na minha cabeça cada vez que eu o vejo.
Он может ебать тебя в моей постели, мне всё равно.
Pode comer-te na minha cama, estou-me nas tintas.
чтобы я сделал, если бы попал в прошлое и смог всё изменить? Как бы это повлияло на моё будущее...
e como uma alteração no passado afetaria a nossa vida no futuro.
Мне всё равно, что сказали англичане, и пока вы в моей лаборатории, хватит играть в морской бой у меня на досках.
Não importa aquilo que os britânicos disseram, até que estejam fora do meu laboratório, parem jogar o "Jogo da Forca" nos meus quadros.
Я все еще нервничаю по поводу моей новой работы, но мне тоже нужно идти.
Ainda fico nervosa com o meu novo trabalho, mas também preciso de ir.
Всё, что я, возможно, сделал... было только во благо моего сына и моей семьи.
Qualquer coisa que eu possa ter feito... foi para bem do meu filho e da minha família.
Вы так высказались о работе всей моей жизни.
Só toda a minha carreira.
Знаешь, в мое время все семьи состояли из мамы и папы.
Sabes no meu tempo, as famílias eram só pais e mães.
Ты всегда был любовью всей моей жизни, Дэвид.
Foste sempre o amor da minha vida, David. Sempre.
Это не мое. Эй. Все, что вы скажете, будет использовано против вас
- Tudo o que disser pode ser usado...
- Судьи, которые рассматривали моё дело, ушли, так как город не платил им на протяжении нескольких лет... Жду, пока всё решится.
Os mediadores que deviam supervisionar o meu caso despediram-se porque a cidade não lhes pagava há anos, por isso, até resolverem essa questão...
Честно, я хочу быть на стороне моей семьи, с отцом... но они думают, что её все еще можно спасти.
Obviamente quero ficar do lado da minha família, com o meu pai, e ele pensa que ela pode ser salva.
Она все еще была моей маленькой девочкой.
Ela ainda era a minha menina.
Он всё ещё зол на меня из-за того, что я запретил ему заходить в моё кафе.
Continua furioso comigo porque o bani do meu "estaurante".
Я думаю, дело в моей семье, я, наконец-то, оставил это все позади.
Acho que... Todas estas coisas sobre a minha família, finalmente... pus para trás das costas.
Ты любовь всей моей жизни. Выходи за меня и поехали в Ирландию.
Vem para a Irlanda e casa comigo.
Я не могу проводить всё свое время приглядывая за этой занозе в моей жопе.
Não posso passar a vida a tratar daquele estorvo.
Пришлось всё так обставить, будто это в моей компетенции.
Eu tive que fazer parecer que estava sob a minha alçada.
А моей работой был дизайн этого места, который понравился Патрику, но ты всё изменила.
Bem, o meu trabalho foi projectar um espaço que o Patrick gostou, e tu estás a mudar isso.
Обед - мое единственное свободное время, так что отчасти я вынуждена умещать в это время все мои внеурочные дела.
O meu único tempo livre é o almoço, por isso tenho que por em dia o exercício.
Не просто мужчина, который стоял напротив меня десять лет назад и давал все эти обещания, но ты, тот мужчина, эта вторая любовь моей жизни,
Apenas não é o mesmo homem que estava na minha frente há dez anos e fez-me todas aquelas promessas, mas, esse homem, esse é o segundo amor da minha vida,
Как Уэллс, как Оливер, и все в моей жизни, которые не считают меня способным ни к чему. Хочешь помочь мне, Джо?
Como o Wells e o Oliver e todos os restantes que em toda a minha vida, pensaram que eu não conseguia fazer nada.
Знаю, ты в моей командев лишь пару недель, но все, что ты делаешь отражается на мне.
Sei que está na minha equipa há apenas algumas semanas, mas, tudo aquilo que faz reflecte-se em mim.
Все в моей жизни... в основном выжжено.
Tudo na minha vida... foi sempre complicado.
Вест, Джури, Бобби, все что ставило под угрозу этот клуб было моей ошибкой.
West, Jury, Bobby, e todos que colocaram o Clube em risco.
Если это откроется, работа всей моей жизни будет дискредитирована.
Se isto vazar, o trabalho da minha vida vai ser desacreditado.
Наверное, всё ещё зарегистрирована на моё имя.
Ainda deve estar no meu nome.
В моё время, всё было по другому.
No meu tempo, as coisas eram muito diferentes.
Не позволяйте моей свояченице занимать всё ваше время, мистер Солловей.
Não deixe que a minha cunhada monopolize demasiado o seu tempo, Sr. Solloway.
А для злодеев всё плохо кончается, вот я и... Хочу найти автора и заставить... попросить... написать счастливый конец моей сказке.
E as coisas nunca acabam bem para o vilão, portanto... quero encontrar quem escreveu o livro e fazer-lhes... pedir-lhes... para me escreverem um final feliz.
Ты все еще проверяешь мое портфолио?
Ainda está a estudar o meu portfólio?
А зачем оно мне, если любовь всей моей жизни вырвала мое сердце и растоптала его?
Porque iria, se o amor da minha vida me arrancou o coração.
Все говорят мне, что волк ненастоящий, что он лишь в моей голове, но он настоящий для меня, и я знаю, что он пытается убить меня, и я знаю, что убьет.
Todos me dizem que o lobo não é real, que é uma coisa da minha cabeça, mas é real para mim, e sei que ele está a tentar matar-me. E sei que vai.
Так, на этом всё. Одна коробка документов и одна коробка пончиков с глазурью из-под моей кровати. Здорово.
Uma caixa de arquivos e um caixa de donuts polvilhados de debaixo da minha cama.
все мое 27
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое лицо 73
моё лицо 65
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое лицо 73
моё лицо 65
мое платье 23
моё платье 19
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19
моё платье 19
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
моё дело 79
моему 10561
моё тоже 19