English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы ведь не думаете

Вы ведь не думаете Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Ora, Abrams, não achas mesmo que estas pessoas tenham alguma coisa... a ver com uma coisa destas?
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Acha que perguntava se reconhecia a minha voz se não fosse importante? - Não.
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Não me diga que acha que terá sorte.
- Вы ведь не думаете, что его похитят, нет?
- Acha mesmo que o raptarão? - Claro!
Но вы ведь не думаете, что у меня есть деньги?
Por acaso não pensa que estou endinheirada, pois não?
Вы ведь не думаете...
Não me diga que pensa...?
Вы ведь не думаете, что он и есть Стальная Обезьяна?
Não está a pensar que ele possa ser o Iron Monkey, pois não?
Подождите, вы ведь не думаете, что я...
Espere um minuto. Não está a sugerir que eu...
Вы ведь не думаете, что у меня есть знакомые в этой богом проклятой дыре.
Acha que conheço pessoas nesta terra de ninguém?
Вы ведь не думаете, что они потратили $ 20 000 на молоток и $ 30 000 на сиденье для туалета?
Acha que gastavam $ 20,000 num martelo, $ 30,000 numa retrete?
Вы ведь не думаете, что я позволю Вам уйти отсюда с $ 20 миллионами в кармане, отдав их за формулу, которая находится у Вас в голове.
Não achava que eu ia permitir que saísse daqui com 20 milhões por uma fórmula que existe apenas na sua cabeça?
Но вы ведь не думаете, что я нанял вас из-за ваших красивых глазок?
Não pensava que eu o tinha contratado pelo seu currículo impressionante?
Вы ведь не думаете испортить всю историю? Впереди самое увлекательное.
Não queres que te conte o fim antes da melhor parte, não?
Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда?
Vocês acham que foi a Kate?
Вы ведь не думаете, что это рак?
Será que é cancro?
Ну, вы ведь не думаете, что все здесь будут звать вас - мистер Молина?
Você não acha que todos vão tratá-lo por Sr. Molina, pois não?
Вы ведь не думаете, что она из-за меня ушла?
Não pensam que desistiu por minha causa, pois não?
Вы ведь не думаете, что мы вступимся за вас перед администрацией?
Não espera que intervenha a seu favor na universidade?
Вы ведь не думаете, что это связано с ее убийством?
Não acha mesmo que isso teve alguma coisa a ver com o assassínio dela?
Вы ведь не думаете, что это более опасно урезать его свободу?
Não acha que é mais perigoso se perdê-lo de vista?
Вы ведь не думаете, что новая одежда убьет немного "меня" во мне, правда?
De certo não acha que novas roupas vão fazer com que fique menos "eu", pois não?
ЗОЙЛ : Вы ведь не думаете...
Não achas...
Вы ведь не думаете, что имею к этому какое-то отношение, да?
Não acham que estou envolvido nisto, não?
Вы тот, кого все не любят. Вы ведь не думаете, что это аутоиммунное.
É contigo que antipatizam, provavelmente nem pensaste que era
Вы ведь не думаете взять Роджерса, верно?
Não está realmente a pensar em escolher o Rogers, não é?
Вы ведь не думаете, что это придумали фармацевтические компании с целью продать больше таблеток?
Não achas que é uma invenção dos laboratórios para vender mais?
Слушайте, мне нравятся песни, сценарий нуждается в доработке, но вы ведь не думаете, что я был бы здесь, если бы не был уверен.
Pessoal, adoro as músicas, e precisam trabalhar no guião, mas não pensem que viria se não achasse que vocês tinham alguma coisa.
Подождите, вы ведь не думаете, что я сделал что-то... Нет. Нет.
Acho que não tenho nada a ver com isso...
Вы ведь не думаете, что я к этому причастен?
Não estão a pensar que eu tive algo a ver com isto, pois não?
На самом деле, вы ведь не думаете, что чистить Тихий океан-это хорошая идея.
Não está mesmo a sugerir que limpar o Oceano Pacífico é uma boa ideia.
Вы ведь не думаете, что я прыгну с балкона?
- Não pensou que eu fosse saltar?
Вы ведь не думаете, что он призывает к войне из личных интересов.
Não está a sugerir que ele defende a guerra para proveitos financeiros pessoais.
Вы ведь не думаете о том, чтобы переманить его?
Certamente que não está a pensar em recrutá-lo.
Вы ведь не думаете забрать нас куда-то?
Não estás a pensar em retirar-nos para lado nenhum, pois não?
Вы ведь не думаете, что это я убил Винса.
Não podem estar a pensar que eu matei o Vince.
Не льстите мне, ведь вы так не думаете.
Não me lisonjeie. Não diga coisas que não sente.
Но вы могли сделать это только на расстоянии, ведь иначе... – Вы думаете, иначе я не мог бы сделать этого?
Mas só se atreve a distância. - Acredita nisso?
Вы ведь думаете, что я не тот за кого себя выдаю.
Você não acredita que eu sou quem eu digo ser, pois não?
Молодые ребята, которые умеют думать, как вы. Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Achas-te esperto, não achas?
Вы ведь на самом деле не думаете, что мы ответственны за его состояние.
Honestamente, você não acredita que somos responsáveis pela condição dele.
Вы ведь думаете, что она его не убивала, верно?
Vocês não acreditam que ela o matou, pois não?
А вы не думаете, что это влияет на беспристрастность? Ведь пожертвования на избирательную компанию не влияют на ваши мнения. Нет.
Pensa que isso... possa afectar as suas prioridades?
Вы же ведь не думаете, что она признается в попытке убить вас?
Achas que ela admitia ter encomendado a tua morte?
Ничего Вы не возьмёте. Вы ведь об этом думаете?
É isso que acha?
Нет, но вы думаете, что я не должна злиться, ведь так?
Não, mas acha que eu não devia estar zangada, não acha?
- Это ведь не то, что вы думаете?
- Não pensa realmente isso.
Вы ведь не думаете, что он был причастен к...
Não acha que ele tenha alguma coisa a ver com...
Вы ведь правда так не думаете?
Não pode acreditar que tenha sido ele.
Вы же не думаете, что за ними еще кто-то следил, так ведь?
Quero dizer... Acha que havia mais gente a espia-los?
В-вы ж не думаете что он превратится в монстра... так ведь?
Acham que vai transformar-se num monstro?
Вы же не думаете, что с ним могло что-то случиться, ведь так?
Vocês não estão a achar que aconteceu algo com ele, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]