English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы верите в то

Вы верите в то Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Вы верите в то, что Хзл способен ощущать подлинные змоции?
Acredita que o Hal tem emoções genuínas?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Concordo. Acha que o HAL pode voltar a funcionar?
Роббинс, Вы верите в то, что там, наверху, есть Бог, который присматривает за нами?
Robbins... Acredita que há um Deus lá em cima que olha por nós?
- Вы верите в то, что она говорит?
- Tens a certeza?
Вы верите в то, что это был дьявол?
Acredita que foi o diabo?
Вы верите в то, что педагог должен быть примером для воспитанников?
Acreditas na pedagogia, na afectação dos exemplos?
То есть, вы верите в то, что ваш сын... Э - э, святой.
Então, acredita que o seu filho é... um santo.
Если вы верите в то, что Бог может совершать чудеса, То не надо удивляться, что и дьявол кое-что припас.
Se se acredita que Deus faz milagres, há que considerar que Satanás tem alguma na manga.
я верю, что вы верите в то, что сказали мне одно.
Acredito que acredita... Que acredita que me disse uma coisa.
Вы верите в то, что он говорит правду?
Acreditamos que ele é quem diz que é?
Например, Вы верите в то, что тело может существовать без души?
Por exemplo, acredita que o corpo pode existir sem a alma?
Думаю, вы верите в то, что видите своими глазами, и в то, что видели те, кому вы доверяете.
Penso que acredita no que vê e naquilo que viram aqueles em quem confia.
Вы не верите в то, что говорите?
Você não acredita nestas idéias?
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Está a tentar dizer-me que a navalha caiu de um buraco do bolso do rapaz, alguém a apanhou, foi até à casa do rapaz e apunhalou o pai dele com ela só para verificar se estava afiada?
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Posso perguntar-lhe... acredita sinceramente nas coisas que acabou de dizer?
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
Que ainda existem Thasianos de alguma forma naquele planeta?
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Я слышал, что Вы не верите в то, что ведьмы существуют.
Soube que você não acredita em bruxas.
Мне очень приятно, что вы в меня верите. Не то чтобы я спорила...
Agradeço a sua confiança em mim, não quero gerar polémicas.
То есть, вы хотите сказать, что не верите в Бога.
A sua resposta é, portanto, que não crê em Deus.
У меня есть вопрос к вам. Если вы не верите в Бога, то как вы можете понять что-то про его противоположность?
Se não acredita em Deus, como pode compreender o Seu adversário?
Если вы верите, что Бог создал человека по образу Своему то верите и в то, что Он дал ему способность понять эволюцию использовать науку, модифицировать генетический код.
Se acredita que Deus criou o homem à Sua imagem ; acredita que lhe deu o poder de entender a evolução ; de explorar a ciência ;
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Se acredita mesmo nisso ; devia clonar-se a si mesmo enquanto ainda està vivo.
То есть, вы в это не верите.
Noutras palavras, não acreditas.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Se estão aqui, é porque acreditam na mestria musical.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Se estão aqui, é porque acreditam no Coltrane, Milles Davis, Stevie Wonder e nos elementos do Earth, Wind and Fire.
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Se não acredita nisto, não se importa que eu abra e cheire a flor?
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Sei que dentro de si, algures, tem de acreditar que o que eu estou a dizer é verdade.
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Olhe, se acredita que fomos levados para o futuro ou não, Alguém mudou-nos mesmo, E eles usaram tecnologia para fazer isso.
То есть, если вы верите в подобные вещи.
Quer dizer, para quem acreditar.
Да, но только если вы сами верите в то, что говорите.
Sim, mas só se o elogio for sincero.
Но если вы, не во что не верите, то кого же вам благодарить в такие моменты?
Mas, quando não se acredita em nada, a quem se agradece, neste caso?
В Вас есть что-то хорошее, хотя Вы в это и не верите.
Tem algo de bom, embora não acredite.
Что-то подсказвает мне, что Вы не очень в это верите
Algo me diz que você não acredita por completo nisso.
Я просто.. Я не верю в то, во что верите вы.
Eu apenas não acredito nas mesmas coisas que vocês.
Моя жена уже сказала. что не хотела в него попасть! Вы. как буд-то. ей не верите
A minha mulher disse-vos que não estava a tentar acertar-lhe e vocês agem como se não acreditassem!
" наю, вы не верите в то, что мы делаем. но это наша жизнь, наш выбор.
Eu sei que não acredita na nossa missão, mas trata-se da nossa vida, a escolha é nossa.
Вы действительно верите в то, что говорите?
Realmente acredita no que está a dizer?
Я думаю, что вы не верите в то, что люди, которые покидают вас могут когда-либо вернуться.
Penso que não acredita que aqueles que o deixam cheguem a regressar.
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
Acreditas mesmo que esta aldeia, pode dar a vida aos mortos?
Ха, вы сами-то в это верите?
- Acredita nisso?
Если вы верите в божьи чудеса, то должны верить и в сатану.
Se acredita nos milagres de Deus também tem que acreditar em Satanás.
То есть, до последнего вздоха я буду защищать ваше право поклоняться тому богу, в которого вы верите. Если это не задевает других.
Significa que defenderia até ao fim o vosso direito em adorar qualquer Deus em que acreditem, desde que não magoe outros.
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
Acho que é o que acredita que está a levá-lo,... não o que não faz.
Если вы во что-то верите, то поверьте и в это.
Se acredita em alguma coisa, acredite nisso.
Скажите, вы всё ещё верите в то, что из хороших солдат получаются хорошие короли?
Dizei-me uma coisa ainda acreditais que bons soldados dão bons reis?
Вы действительно верите в то, что я бы пришел сюда без какой-либо гарантии моей безопасности?
Acreditas mesmo que vim aqui sem assegurar a minha segurança?
Рай - просто очередная ложь, и если вы в нее верите, то вы - идиотка.
O Céu é apenas outra mentira. Se acreditares nisso, és uma idiota.
Но если вы готовы вернуться к своим обязательствам и шагнуть в неизвестность ради чего-то, что действительно важно для вас в правильность чего вы верите присоединяйтесь ко мне и голосуйте против этого правительства.
Mas se estão preparados para retomar responsabilidades e entrar em terreno não explorado por uma coisa que na verdade se importam... por uma coisa que acreditam que é correcto... juntem-se a mim e votem contra este Governo.
У меня есть квартира в Верхнем Ист Сайде, шато в Бордо, шале в Гштадте, и конечно, по словам какого-то бродяги, вы верите, что я заплатил за берлогу в заброшенном здании?
Tenho um apartamento no Upper East Side, uma mansão em Bordeaux, um chalé em Gstaad e mesmo assim, pelo que um mendigo disse, acreditam que eu ia pagar por um lugar abandonado? Eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]