Вы захотите Çeviri Portekizce
1,274 parallel translation
Вы захотите пропустить Кехлеров.
O melhor é não ir lá.
Я сделаю все, что вы захотите!
Eu faço qualquer coisa!
Если вы захотите нас видеть, вы знаете, где нас найти.
Se precisar de mim, sabe onde encontrar-me.
Только не выбрасывайте, потому что однажды вы захотите... узнать. Что ему легко.
Eu fiquei tão tranquilo.
Я подумала, что вы захотите чаю.
Achei que os cavalheiros apreciariam um chá.
Если у вас появится идея, которой вы захотите поделиться, просто скажите в микрофон.
Se quiser dizer algo, fale para o microfone.
Вы молоды, красивы, весь мир может быть у ваших ног и делать все, что вы захотите.
É jovem. É linda. O mundo pode estar a seus pés.
Родственники разбирают сувениры пока имущество не продали. И, возможно, вы захотите что-то взять на память о покойной жене.
A família está a escolher objectos da casa antes de esta ser vendida, talvez queira escolher algo em nome da sua falecida mulher?
Мне сказали, что вы захотите это.
Disseram-me que iria querer isto.
Потом вы захотите использовать их уборные, чёрт бы меня побрал, если я начну использовать их папирусные свитки... на моей гордой Американской заднице.
A seguir vão querer ir à casa de banho. Nem pensem que vou usar a lixa deles no meu rabo americano.
Но если в котелке переклинит нахуй и вы захотите съебать в любое время дня и ночи, то пиздуйте ко мне за получкой.
A qualquer hora do dia ou da noite, se alguém quiser cair fora... ou mudar de ideia... que deem um passo à frente e recebam suas indenizações.
Если вы захотите начать рассказ, то чем же тогда мне заняться?
Se me disser, como devo ocupar meu tempo enquanto me conta?
Катика с одной "Т", если вы захотите написать обо мне на 500 этаж, чему я буду только рада.
Cathica com C, no caso de quererem escrever para o Piso 500, a elogiar-me. E por favor façam-no.
Мне есть чему научить, если вы захотите учиться.
E eu tenho muito para ensinar, se estiver disposta a aprender.
Если вам станет неуютно по каким-либо причинам, или вы захотите что-то сказать — не кричите.
Se ficar desconfortável e precisar de falar, não grite.
Номер на обратной стороне... -... если вы захотите позвонить.
O número está na parte de trás se quiser telefonar directamente.
Если вы захотите с кем-то встретиться, я устрою это для вас.
Se desejar se encontrar com qualquer um, arranjarei isto para você.
Думаю, вы захотите это увидеть.
Vai querer ver isto
Но касательно одного человека, я подумала, возможно, вы захотите сделать это сами.
Há uma, em particular, que achei que o Major ia querer gravar.
Я пытаюсь сказать, что если вы захотите с кем-то поговорить - я к вашим услугам.
O que quero dizer é que, se precisar de conversar, eu estou aqui.
Вряд ли вы захотите, чтобы он весь выгорел к 20 годам.
Não o quer cheio de buracos quando tiver 20 anos.
Вдруг вы захотите изучить.
No caso de querer testar.
Я подумала, может быть вы захотите меня совпровождать.
Então, gostaria de saber se está interessado em ir.
Я подумала, что может быть вы захотите прогуляться.
Apenas pensei que pudesse gostar da ideia de sair.
Уверен, вы захотите отозвать все корабли, которые поджидают нас, и обсудить это со своими людьми.
Será melhor chamarem de volta as naves que tinham à nossa espera e debaterem isto com a vossa gente.
Сэр, я фиксирую какой-то разговор, думаю, вы захотите услышать.
Senhor, estou a apanhar uma conversa que acredito que vai querer ouvir.
Когда он проснется, вы захотите быть рядом с ним.
Amy, eu sei que é difícil, mas o seu noivo vai ser operado.
Если вы снова захотите убежать и вас поймают, вам здорово попадет.
Pode magoar-se, se o apanharem a tentar sair outra vez.
Если вы сами этого не захотите,..
A não ser que o queiras...
Слушайте, ребята, вы можете зависать здесь столько, сколько захотите, без проблем, но бочонок пива - это уже другая история.
Olha, vocês podem dar uma volta por aqui mesmo, o tanto que quiserem, sem problema algum. Mas uma festa, já é outra história.
Особенно если вы не захотите ослаблять боль опиатами.
Especialmente porque poderá tentar aliviar... esses efeitos da dificuldade utilizando opiáceos.
И если вы все еще захотите убить себя, я вам помогу.
Depois, se ainda quiser matar-se... Eu ajudo-o.
Она сказала что вы, возможно, сначала захотите со мной побеседовать.
Uh, ela disse que você provavelmente gostaria de falar comigo primeiro.
Да, ладно, вы с Лили, возможно, захотите приодеться.
Sim, é melhor, tu e a Lilly, vestirem-se.
Ну, а если вы как-нибудь захотите заскочить сюда ещё раз - знаете? Я мог бы рассказать вам ТАКИЕ истории о вашем дедушке, в которые вы просто не поверите...!
E, se quiseres passar por cá, posso contar-te umas histórias inacreditáveis sobre o teu avô.
Кое-что, что я должен вам показать... а потом, после, даже не знаю... вы, вероятно, не захотите меня больше видеть.
- Há algo que quero mostrar-vos e... E depois disso, não sei... Devem querer que eu saia daqui.
Что ж, черт, я пойму, если вы не захотите...
Que está a pedir-me para fazer?
И если вы потратите немного времени что бы познакомиться со мной поближе захотите узнать что я за человек на самом деле, вместо того что бы воспринимать меня согласно сложившемуся стереотипу, из-за того что я так выгляжу... Ну... Вы потратите свое время зря.
E se derem tempo para me conhecerem, para descobrirem quem sou eu na verdade, em vez de me estereotiparem com base no aspecto exterior, estarão a perder tempo, porque eu sou exactamente quem pensam que eu sou.
Вы можете просканировать мой разум, если захотите.
Podes sondar a minha mente à vontade.
Система создает направленную петлю обратной связи между процессором и вашими мозговыми волнами, поэтому когда вы захотите разъединиться, вам потребуется мм, в общем, по-настоящему сконцентрироваться.
Para nos desligarmos, isso exige muita concentração.
Вы не захотите перегрузить управляющие цепи. Да, сэр.
Não queremos sobrecarga na conduta dos comandos.
Вы не захотите этого сделать.
Porque você não quer fazer isso.
Вы можете активизировать Звездные врата любое время, когда захотите связаться с нами.
Podem activar o Stargate sempre que quiserem contactar-nos via rádio.
Но... уверен, вы это сможете, если действительно захотите попробовать.
Mas tenho a certeza de que o consegue, se tentar muito, muito mesmo.
Рано или поздно наступит момент, когда вы дойдете до предела и захотите выжить сами.
Chegará um momento... em que se sentirão exaustos e quererão dar-se por vencidos.
Куриц убивать не придется? - Если только вы сами захотите.
Isto não implica a morte de galinhas, pois não?
Главарь оставил его в качестве гарантии, что вы не захотите отомстить.
O líder do bando vai ficar com ele, como segurança caso você queira vingar-se.
Вы, пожалуй, захотите её парализовать.
Vão querer paralisá-la.
Если вы, конечно, не захотите поработать в субботу.
A menos que queira trabalhar no sábado.
Ну, если вы, мм, захотите связаться с нами - у нас новый номер.
Bem, se nos quiserem contactar, temos um novo endereço.
Дверь, вероятно горячая. Вы не захотите касаться ее.
A porta provavelmente está quente.
вы захотите это увидеть 22
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20