Вы наконец Çeviri Portekizce
596 parallel translation
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Eis a adega, deixemos um pouco de vinho.
Так вы наконец-то закончили.
Finalmente chegaste.
"Когда вы наконец поймёте, как я мыслю."
"Quando adivinhar como eu penso".
Как друг, я должен сказать Вы наконец пошли вокруг изгиба в этом призрачном бизнесе.
Como amigo, devo dizer-te que finalmente conseguiste exceder-te... neste negócio de fantasmas.
Рад, что вы наконец появились.
Que bom ter aparecido.
Мужики, да заткнитесь вы наконец!
Calem-se e vão-se embora!
Я очень рад, что вы наконец-то вместе.
Finalmente consegui juntar-vos.
Рад, что вы наконец собралиь.
Depois deste tempo todo, fico contente por as coisas estarem a dar certo.
Я рад, что вы наконец, нашли свою любовь.
Fico feliz por ter encontrado por fim o amor.
Наконец-то. Как вы?
Como está Estão todos à sua espera!
Наконец-то, мисс Мелли. Я рада, что вы пришли.
Que bom que veio, Menina Melly.
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Mas, pelo menos, é louvável que soubesses apreciá-la no fim.
- Наконец, вы поняли, мистер Бёрнс.
Assim é Sr. Burns. Você acertou.
Вы замолчите, наконец? Ни минуты покоя в этом доме!
Parem com isso, não há sossego nesta casa.
Наконец вы встали.
Sempre se levanta?
Скажите, мистер Нейгел, вы, наконец, отремонтировали потолок в своем офисе?
Diga-me Sr. Nage, já concertou aquele teto no seu escritório?
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Talvez esteja preparado, finalmente, para nos dizer a verdade.
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Vá lá, onde mora?
Наконец-то вы это сказали вслух.
Agora já o disseste.
ƒа обгоните вы его, наконец.
Afaste essa engenhoca diabólica!
- И кто вы, наконец?
- Quem é você, afinal?
Слышите вы, наконец...
É por isso que agora digo...
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
E, finalmente, existe o caso do Rei contra Sullivan... no qual esta questão foi levantada e do qual certamente Sua Excelência se lembrará, uma vez que aparecia como representante da acusação.
- Да уйдете вы, наконец?
- Sais daí?
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Eu percebo que a nossa diferença de idioma é total, | porém eu também sei que vocês finalmente aperfeiçoado o dictorobitary, ou como vocês na Terra chamaram, | o computador de idioma.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
Quer dizer que descobri quem é o nosso senhorio?
- Наконец то, вы заплатите.
Finalmente, vais-me pagar.
Я ждала, когда вы, наконец, сделаете мне комплимент.
Perguntava-me quando é que me diria algo de simpático.
Вы? Наконец-то.
Você, até que enfim.
Поймите же вы, наконец, вы серьезно влипните, причем оба.
Ele não fez nada. Vão acabar acusados por armação.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
E acabei por desenterrar umas contas escondidas do último filme que rodaste em Itália.
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
"Janar" o fornecimento de cerveja que ele tinha no jardim de água, quando ninguém estivesse por perto?
Вы, наконец, можете...
Que maravilha! Está sob contro?
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
- Вы мне, наконец, покажете это?
Queres dizer que já posso ver?
Холмс, да перестаньте же вы, наконец, стучать.
Tenho de achar algo que ligue Waxflatter aos Rame Tep.
Когда вы, наконец, оставите меня в покое?
Porque não me deixa em paz?
Вы, наконец, развелись?
O divórcio é definitivo?
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Gostava que parasse de remexer no lixo.
Могу я наконец выйти?
A matar-me!
На сегодняшних переговорах с дирекцией завода эти засранцы наконец-то уступили. Вы слышите?
Na reunião com os cabrões da direção, no final eles cederam.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
Вы нашли его наконец?
Já o apanhámos?
Когда вы, наконец, поймете, не существует такой вещи, как мафия, Черная Рука и Коза Ностра.
Quando é que vão perceber que a Máfia, a Mão Negra e a Cosa Nostra não existem?
Наконец-то вы сюда добрались!
Até que enfim que chegaram.
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Harry... quer contar-me por que me chamou cá?
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Вас наконец вызывают. Вы встаете и оглядываетесь вокруг.
Chamam-nos, levantamo-nos e olhamos para os outros...
Так-так, наконец-то вы очнулись.
Bem, bem, finalmente acordou.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Agora percebe que, sem a nossa ajuda, eles conseguiram começar uma guerrinha aqui?
Я надеюсь, что вы, наконец, выясните свои отношения.
Vejam lá se resolvem a vossa situação de uma vez por todas.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
наконец 11374
наконец кто 23
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы нас слышите 35
вы на 54
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы нас слышите 35
вы на 54
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17