Вы нам скажете Çeviri Portekizce
89 parallel translation
- Может Вы нам скажете это?
- Não devia ser você a dizer-nos isso?
Профессор, что вы нам скажете?
O que tem a dizer?
Мы надеялись, вы нам скажете.
Tínhamos esperanças de que nos pudessem dizer.
Если вы действительно знаете Уолкера, или что-нибудь о нем, или любой, кто мог бы... Всё, что вы нам скажете, какой бы малостью это ни было, будет совершенно конфиденциально.
Caso conheça o Walker ou saiba algo sobre ele, ou alguém que possa saber, o que for que nos diga, por muito pouco que seja, será confidencial.
И всё же, что вы нам скажете?
E o que nos dizem?
Мы надеялись, это вы нам скажете.
Esperamos que nos possa dizer.
Надеемся, вы нам скажете, куда он ушел.
Tínhamos esperança que nos dissesses para onde ele foi.
Мы успокоимся, когда вы нам скажете что вы собираетесь делать, чтобы защитить этот город.
Só nos acalmamos quando nos disser o que fará para proteger a vila.
- Мы надеялись, что вы нам это скажете.
- Pensávamos que nos podias dizer isso.
М-р Сулу. Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Calcule quanto tempo temos, até que os clarões solares esmoreçam.
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
Fazemos o que mandar, mas agradecíamos dinheiro esta noite.
Вы скажете нам несколько слов?
Quer fazer o favor de se nos dirigir?
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
Вы скажете нам кому вы его продали?
Pode dizer a quem a vendeu?
Не скажете ли Вы нам, месье Эствилл, в каком часу Вы покинули кабинет сэра Рубена?
Responda-me, por favor, Sr. Astwell, a que horas saiu do escritório de Sir Reuben ontem à noite?
Почему Вы не скажете нам, что произошло в Буэнос-Айресе?
Conte-nos o que se passou realmente em Buenos Aires?
Может, вы скажете нам,
Talvez nos possa dizer
Скажете ли вы ей это сейчас, или я позже... сделаю это, так или иначе, почему бы нам мне сэкономить время?
Por isso, ou diz-lhe agora, ou conto-lhe mais tarde. Continue.
- Что вы скажете, чтоб нам положить конец этой войне?
Bem, pessoal... E se acabássemos com esta guerra?
А еще вы скажете нам, где переключатель временного континуума.
E a seguir, diga-nos onde está o... -... transfuncionador do continuum.
Теперь это нам не мешает, капитан, что вы скажете, если мы сейчас доставим корабль на Землю?
Superado isto, Capitã o que diz de levarmos esta nave de volta à Terra?
- Вы можете сказать нам, что именно вы им скажете?
- Podes dizer-nos o que vão dizer?
Вы скажете нам спасибо за это утром.
Não, mas vai agradecernos por isto de manhã.
Я думаю, что вы сейчас скажете нам, что это была ложная тревога.
Um cavalo de cama depois de um ataque cardíaco.
Если Вы знаете ответ, может, скажете его нам?
Se sabe a resposta, pode-nos dizer a resposta?
Так что мы можем или просто поболтать, или... вы скажете нам правду.
Portanto, podemos ter uma conversa fiada ou... pode dizer-nos a verdade.
До того, как вы позвоните своему адвокату, вы должны узнать, что если не скажете нам правду, мы заявим в Комиссии по ценным бумагами, что считаем вашу дочь причастной.
Antes de ligar ao seu advogado, deve saber que, a menos que nos diga a verdade, vamos informar a SEC que achamos que a sua filha está envolvida.
Потому что, если вы что-то скажете... нам придется вас замочить.
Se disseres alguma coisa, temos de te matar.
Ну, если вы не скажете нам, мы найдем его сами
Bem, se não nos disseres, nós próprios o encontramos.
Что вы скажете, если я вызову нам Хаммер и мы совершим менее запашистую и опасную поездку?
Então, o que diz de eu pegar o motorista de volta e ele nos leva de uma forma mais segura e cheirosa
Почему бы нам не прекратить клоунаду и вы скажете нам желаемую цену?
Porque não poupamos nos pormenores da negociação e diz-nos até quanto está disposto a pagar?
Нам следует поработить нашу горничную, или выпустить ее в мир? А вы что скажете, мистер Памук?
O que lhe parece, Mr.
Это великолепно, мистер Цукерберг, но я надеялась, вы скажете нам, как образование помогло вам достичь успеха.
Isso é óptimo, Sr. Zuckerberg. Mas esperava que nos dissesse de que maneira a sua educação foi útil para o seu sucesso.
Если скажете нам, вы можете идти прямо сейчас.
Dá-nos isso e pode ir-se embora.
Полагаю теперь вы скажете, нам нужно что-то вроде ЭЭГ для подтверждения- -
E vai pedir para encontrar algo similar a um EEG para o provar.
ВЫ никуда не пойдёте, пока не скажете нам правду.
Você não vai a lugar nenhum até que diga a verdade.
Вы ведь нам скажете?
Vai contar-nos, certo?
Он сказал, что будет делать всё, что вы скажете. Но, если не позволить ему, он угрожал помешать нам.
Ele disse que fará tudo o que nós fizermos, mas se não o deixarmos participar ele arruinará tudo.
Миссис Кейн, вы скажете нам, за кого вы голосовали? Вам - да.
Sra. Kane, importaste de nos dizer para quem votou?
Отлично, так вы скажете нам, сколько вам лет?
Excelente, então vai dizer quantos anos tem?
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Acredite, Sr. McHugh, o seu divórcio não vai ser problema se não disser onde está o Falco.
Поэтому, полагаю, вы скажете нам, который из тех фермеров способен на такое.
Então, sugiro que nos diga qual dos fazendeiros que arruinou, possa estar a fazer isto.
Леди, не скажете ли нам, чем вы тут заняты?
Meninas, podem dizer-nos o que estão a fazer?
Но вы не скажете нам, кто именно.
Mas não nos vai dizer qual.
Вот так, а теперь, чем быстрее, вы скажете нам, что мы хотим услышать, тем быстрее, вы вернётесь к просмотру своего матча.
Quanto mais cedo nos derem o que queremos, mais cedo voltarão ao vosso jogo.
Может, вы, пока уж здесь, скажете нам, чему это был свидетелем Дрю Томпсон?
Há alguma hipótese de nos dizer por que o Drew Thompson era uma testemunha material?
Мисс Кейн, вам будет проще, если вы скажете нам то, что мы хотим узнать.
Estou cá em negócios. Sra. Kane, isto será muito mais fácil para si se nos disser o que sabe.
И большой сочный стейк и бутылочку пива... как только вы скажете нам то, что мы хотим знать.
Nós vamos buscar o embaixador. E um bife suculento e uma cerveja assim que nos disser o que queremos saber.
Вы признаетесь в убийстве Карсона, скажете нам, где слон, и мы убедимся, что вы не попадете на электрический стул.
Confesse ter morto o Carson, diga-nos onde está o elefante, e não vai para a cadeira eléctrica.
Но нам, также как и вам поможет, если вы скажете мне где они.
Mas seria útil para nós, mais ainda para si, se nos contasse onde está.
Если я выиграю, вы скажете, где вы оставили машину прошлой ночью. Если выигрываете вы, вы не говорите нам ничего.
Se eu ganhar, diz-nos onde abandonou o carro ontem à noite.
вы нам очень помогли 72
вы нам нужны 49
вы нам не нужны 18
вы нам поможете 58
вы намекаете 78
вы намекаете на то 22
скажете 200
скажете мне 37
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы нам нужны 49
вы нам не нужны 18
вы нам поможете 58
вы намекаете 78
вы намекаете на то 22
скажете 200
скажете мне 37
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы напуганы 44
вы нашли его 157
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы напуганы 44
вы нашли его 157