Наконец то Çeviri Portekizce
7,097 parallel translation
Да, да, я здесь! Наконец то! Я кричала твое имя снова и снова
Tenho gritado o teu nome inúmeras vezes, no último minuto e meio.
Наконец то! Динен!
Finalmente, Dineen!
Наконец-то. Я приближен к великой.
Finalmente estou na presença da grandeza.
- О, наконец-то! И я рада тебя видеть.
- Também é bom ver-te.
Неужели эта священная связь между братьями наконец-то разрушена?
Terá este laço sagrado entre irmãos sido quebrado?
Наконец-то.
Finalmente.
О наконец. Кого-то ещё прозвали Большой Птицей.
Finalmente outra pessoa é chamada de "Grande Pássaro" por aqui.
Фотографии со свадьбы, наконец-то прислали.
As fotografias do casamento, finalmente voltaram.
Он наконец-то был близок к пришельцу, на которого так долго охотился.
Ele tinha, finalmente, encurralado o extraterrestre que andava a caçar há muito tempo.
Мы наконец-то можем быть настоящей семьей.
Assim poderemos ser uma família a sério.
"Мне ужасно жаль что ваш муж - безжалостный диктатор, наконец-то, умер."
"Lamento imenso que o seu marido autocrata sem coração..." Esteja finalmente morto. "
Вы же с мамой всегда настаивали, чтобы я стал командным игроком, а когда я наконец-то решился, вы вдруг посчитали это странным?
Sabes, tu e a mão estão sempre a dizer-me para fazer coisas... E quando começo realmente a fazer isto, achas tudo isto estranho?
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Senhores... É um prazer conhecê-los finalmente.
Здравствуйте, рада наконец-то с вами познакомиться.
Olá, é um prazer conhecê-la, finalmente.
Убийцы где-то там ржут, пока вы наконец напряжете свои задницы.
Os assassinos estão lá fora a rirem-se... Enquanto vocês tem os polegares no rabo.
Наконец-то получил доступ к финансовым отчётам Каллена.
Finalmente consegui aceder aos registos financeiros do Cullen.
Рада наконец-то с тобой познакомиться. Я тоже.
É um prazer conhecer-te oficialmente.
Пелена наконец-то спала с наших глаз, и за это, уважаемые члены сенатской юридической комиссии, мы – любители свободы, благодарим вас.
As escamas caíram-lhe finalmente dos olhos, e para isso, queridos membros do comité judiciário do Senado, nós os amantes da liberdade, saudamos-vos.
Рад видеть, что мои вложения наконец-то окупаются.
É bom ver que o meu investimento finalmente trouxe retorno.
Наконец-то кто-то работает как надо.
Finalmente há alguém a fazer o seu trabalho.
Наконец-то.
Finalmente. Espera.
Хочу узнать наконец-то, каково это – быть умным.
Irei poder sentir como é ser a pessoa mais inteligente.
Возможно, умерев он наконец-то сделал смелое заявление?
Talvez na morte esteja finalmente na hora de fazer uma declaração ousada?
Да ладно тебе, зато мы наконец-то сможем сделать ракеты из бутылок.
Vamos. Podemos finalmente fazer as garrafas foguetão.
Наконец-то!
- Finalmente!
Наконец-то я могу спасти детей от этих монстров.
Finalmente consigo salvar outros miúdos desses monstros.
Что мы сделали, когда наконец-то нашли их?
Quando finalmente o encontrámos, o que fizemos?
Наконец-то что-то доказуемое.
Até que enfim algo que podemos provar.
Мне кажется, я борюсь с простудой, или это смена часовых поясов, или просто то, что я наконец сплю в кровати.
Acho que me constipei, ou é preguiça, talvez por estar a dormir numa cama.
После 2 лет, 8 месяцев и 17 дней переговоров договор, который мог бы остаться неподписанным, наконец-то был подписан.
Depois de 2 anos, 8 meses, e 17 dias de negociações, o tratado que supostamente nunca iria ser assinado foi finalmente assinado.
Да... мне наконец-то удалось отследить происхождение MX4, которой подорвали машину Ламберта.
Finalmente consegui localizar a origem do MX4 usado para fazer explodir o carro do Lambert.
После всех наших протестов, мы, наконец-то, усадили правительство за переговоры.
Após todos os nossos protestos, finalmente conseguíamos trazer o governo para a mesa.
Анджела, я наконец-то освободил свою голову от лишних мыслей.
Olá Ângela, finalmente desliguei.
И наконец-то вернулась моя брутальность.
E estou de volta ao activo.
О, наконец-то.
- Finalmente.
Надеюсь, Калеб проявил сноровку, и ты наконец-то испытала оргазм?
O pénis de Caleb fez o que devia e finalmente deu-te o grande "O"?
Наконец-то.
- Finalmente.
Мередит наконец-то подписывает контракт. - Ура!
A Meredith finalmente recebeu o contrato.
Ми идентифицируем несколько ближайших Wi-Fi-сеток, узнаем их местоположение и, наконец-то, найдем ненаходимый компьютер.
Vamos identificar redes Wi-Fi próximas o suficiente, cruzar referências as suas localizações, e finalmente encontrar o computador não encontrável.
Я, наконец-то, вспомнил.
Eu lembro-me. Finalmente lembrei-me.
Но наконец-то появляется логика.
Mas finalmente está a começar a fazer sentido.
Наконец-то хоть где-то повезло.
Finalmente tivemos sorte.
Наконец-то вступила в Черное Солнце.
Pois. Finalmente parte do Sol Negro.
Наконец-то, дружелюбные лица!
Finalmente. Umas caras amigáveis.
Наконец-то мы можем поговорить. Тебя тоже привезли сюда для испытаний?
Eles também lhe fizeram passar por uns testes?
Наконец-то я поняла о чём говорил Джейк всё это время.
Finalmente entendi o que o Jake tem dito este tempo todo.
- Я наконец-то связалась с Говардом Фальконио, первоначальным владельцем записывающего устройства.
Finalmente contactei o Howard Falconio, - o dono original do gravador. - É da Marinha?
Мой телефон наконец-то перестал менять "Крумми" на "Тумми". Так что?
E o meu telemóvel finalmente parou de trocar "Krummy" por "Tammy." E então?
Наконец-то связался с ее родителями.
Finalmente consegui falar com os pais dela.
Наконец какие-то подробности о таинственном незнакомце.
Finalmente, alguma coisa sobre esse homem misterioso.
И ты наконец-то спустя столько лет сроднилась с этой работой.
Finalmente estás apanhando o jeito do trabalho que já fazes há anos.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107