English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы нам не нужны

Вы нам не нужны Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Вы нам не нужны, даже в качестве кухарки или посудомойки.
Não te queremos nem para cozinhar nem para lavar pratos.
Вы нам не нужны.
Não vos queremos aqui!
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Sim? Pois volta até lá e diz-lhes que não te queremos connosco.
Вы нам не нужны.
Não precisamos de vocês.
Вы нам не нужны, чтобы надрать паукам задницы!
Não precisamos de vocês para lutar contra as aranhas!
Так что вы нам не нужны.
Não precisamos de si.
Вы нам не нужны.
Não precisamos de ti.
Вы нам не нужны!
Não vos queremos aqui!
Не волнуйтесь, дамы, вы нам не нужны.
Não se preocupem, meninas. A nossa luta não é com vocês.
Вы не нужны нам.
Não os queremos cá.
Вы не нужны нам!
Não vos queremos cá!
Вы нам больше не нужны, Эмма. - Я пойду с вами!
- Não precisamos de si, Emma.
Нам нужны вы, а не они.
não a eles.
Нам не нужны обследования, вы же видите.
Não precisamos de ser examinados.
Вы нам не нужны.
Nós?
Вы нам здесь не нужны!
Não vos queremos aqui.
Вы пойдёте первыми, нам не нужны сюрпризы.
Portanto, nada de asneiras!
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Нам здесь вы империалисты не нужны.
Não precisamos de vós imperadores.
Вы нам здесь не нужны!
Não os queremos aqui!
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Por que não dizemos apenas : "Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras :
Нам Вы не нужны...
Não precisamos de si.
Послушайте, мисс Браун, вы нам нахуй не нужны.
Miss Brown, nós estamo-nos nas tintas para si.
Вы нам больше не нужны. Мы его схватили.
Não precisamos mais de ti, nós apanhámo-lo.
Все равно, вы нам больше не были нужны.
De qualquer maneira, não era mais útil para nós.
Это правда, вы нам нужны, но не для того, что вы думаете.
É verdade, precisamos de você. Mas não para o que você pensa.
Ничего не трогайте. Вы нам пока не нужны.
Não toque em nada, não precisamos de si aqui.
Поймите, нам нужны деньги. Мы не попрошайки. Если бы вы только могли...
Nós precisamos de dinheiro, não estamos a mendigar, ok...
Нам это не нужны, если вы об этом подумали.
Nós não, se é o que está a pensar.
Ну хорошо, вы не нужны нам!
Bem, nós não precisamos de vocês!
Не говоря уж о том, что присутствие Кубуса и его ковбоев нежелательно. Вы, ребята, всегда нам нужны.
Não que os caubóis não sejam bem-vindos.
в доках.. Нам были нужны не вы.
Não andávamos à tua procura no porto.
Он не может войти. Вы нам нужны.
Não consegue entrar.
Для Раша это не ноша, поэтому вы нам и нужны.
- Para o Rush não seria um fardo, e é por isso que precisamos de si.
"Чoчу, чтoб вы знали, чтo я сегoдня гoвoрил с мoим гoлoвным oфисoм, и мне велели передать вам, чтo нам не нужны пoкупатели-негры".
"Quero que saibas que hoje falei com os escritórios centrais " e pediram-me para te dizer que não precisamos de clientes negros. "
Вы не нужны нам здесь.
- Não precisamos de ti aqui.
Так что вы нам нужны, чтоб нас нас не сцапали, до этого момента.
Só precisamos que nos mantenha fora do sistema, mas mantenha-nos a bordo.
Вы не нужны нам.
Não precisamos de si.
Как вы знаете, мы не можем существовать без частных пожертвований, и... поэтому нам нужны деньги на оплату адвоката.
Se quiser realizar suas metas, não faça isso sozinho. Nunca se esqueça disso.
Нам не нужны подозрения Родни, что вы под контролем.
Não queremos que o Rodney suspeite de si.
Вы нужны нам для того, чтобы закончить то, что доктор Уоллес не закончил этим утром.
Precisamos que comece onde o Dr. Wallace parou hoje de manhã.
Если нет, вы нам больше не нужны...
Caso contrário, já não precisamos mais de si...
Вы думаете, нам нужны те, кто не верит в наше дело?
Acha que queremos pessoas a trabalhar para nós que não acreditam na nossa causa?
- Мистер Петерсон, не могли бы вы вернуть бульдозер туда, откуда его взяли. Вы нам нужны.
- Sr. Peterson, se puder arrumar a escavadora onde a encontrou... é que vamos precisar de si.
Вы нам больше не нужны.
Já não precisamos de vocês.
- не знаю что вы хотите увидеть - нам просто нужны кадры для нарезки для шоу возьмём вот эти фото хорошо, я буду здесь нам нужно чтобы вы вышли из комнаты ничего не трогайте
Eu não sei o que você quer ver aqui. Isto está ótimo... Só precisamos de imagens para os cortes.
Мы не нужны вам, а вы не нужны нам.
Não precisam de nós, nem nós de vocês.
Так, я полагаю, вы нам больше не нужны.
Suponho que já não precisamos dos seus conhecimentos.
Если вы не сможете ее найти, тогда нам будут нужны все возможные детали о Лабо и его бизнесе.
Se não o encontrarem, então... Vamos precisar de todos os detalhes que conseguirmos sobre o Labeaux e os seus negócios.
Итак, инспектор, вы нам больше не нужны.
- Acredito. Então, inspector, já não é necessário.
Я говорю, нам не нужны ребенка прямо сейчас и вы знаете, он ушел в ту же секунду.
Estou a dizer que agora não precisamos de um bebé, e sabes bem que ele pirava-se logo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]