Вы намекаете на то Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Она, безусловно, очень опечалена, мадам. Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Ela gostava de se fazer de vitima, e o fazia muito bem, mas, no fundo, ela era fria e calculista.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Se quiseres. - Não tenho de ir para Fresno?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Quer dizer que eu estarei sobrando?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
Estás a sugerir que quando um de vós sente algo, o outro também o sente?
Вы намекаете на то, о чем я думаю?
Está a sugerir o que eu penso?
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr. Albino, está a dizer que as pessoas nervosas devem sair da sala, para o caso da minha descoberta notável lhes provocar um choque que leve os seus corações a explodir?
- Вы намекаете на то, что Сэм - сирота?
Está a insinuar que o Sam é órfão?
- Вы намекаете на то...
- Tu estás a dizer-me...
Вы намекаете на то, что AWM не пустили на слушания в Палате представителей США из-за шоу на прошлой неделе?
Tu estás a dizer-me que a AWM foi excluída de uma reunião com a Câmara dos Deputados por causa do programa da semana passada?
Вы намекаете на то, что у Ника и Опал был роман?
Está a sugerir que o Nick e a Opal tiveram um caso?
Вы намекаете на то, что мне сделала, чтобы защитить вашу тайну?
Está a referir-se às acções que efectuei para proteger o seu segredo?
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Burstner.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Sr. Max, você está ignorando o quadro de referência. O quê? Dessa forma, nunca poderemos comunicar-nos.
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
A senhora viu-me. Espero que não esteja a sugerir que fui eu!
Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре?
Sugeres que estou a preparar-vos para algo que podem nunca vir a viver?
Вы на что-то намекаете?
- Não está a insinuar nada, não?
Вы на что-то намекаете?
- Está a sugerir alguma coisa?
Если вы намекаете, на то что я убил какую-то женщину, с чего вы взяли что я не убью вас прямо тут?
- Se estás a insinuar que eu mandei matar uma mulher, o que te faz pensar que não te mato agora mesmo?
Если вы намекаете на мою клинику имени Денни Дукета, то, придя завтра на работу, вы увидите меня и всех медсестер, которые меня любят, прикованными к ее дверям.
Se se aproximar sequer da minha Clínica Memorial Denny Duquette, vai chegar aqui amanhã e encontrar-me a mim e a todas as enfermeiras que me adoram, acorrentadas às portas da clínica.
Ну, если вы так намекаете на якобы незаконный арест Мистера Кроудера, то вы должны знать, что у него достаточно богатая история преступного поведения.
Fiquei acordado a noite toda a escrevê-lo.
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть.
Se está a referir-se à mulher que dorme na cama à qual já não sou bem-vindo, então sim, certamente.
Уж не намекаете ли вы на то, что жена хотела убить меня?
Está a perguntar-me se penso que a minha mulher me quer matar?
- Если вы... намекаете на мой возраст, то уверяю вас - я заслужил своё звание.
Se está preocupado com minha idade... te garanto que fiz por merecer a minha posição.
Вы на что-то намекаете?
Está a insinuar algo?
Вы на что-то намекаете, детектив?
Está a sugerir alguma coisa, detetive?
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
Não gosto do que vocês estão a insinuar.
- Вы на что-то намекаете? - Нет, я говорю об этом.
- Estás a insinuar alguma coisa?
Если вы прозрачно намекаете на расизм в этой ситуации, то не стоит этого делать.
Se está a tentar alguma coisa aqui, é melhor parar.
Вы намекаете на что-то?
Está a insinuar alguma coisa?
Вы на что-то намекаете, агент Фаррел?
Está a insinuar algo, agente Farrell?
Вы на что-то намекаете, детектив?
Está a insinuar alguma coisa, Detective?
[ "смехаетс € ] ≈ сли вы намекаете на м € тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна € об € занность Ч защищать здесь промышленные интересы" мперии, которые жизненно важны дл € усилени € нашего вли € ни € по всему ¬ нешнему ольцу.
Se está a referir-se ao rebeldes, eu... Na ausência do Governador Pryce... tem um único e simples objectivo, Ministra : Proteger os interesses industriais do Império aqui.
- Мне не нравится то, на что вы намекаете.
- Não gosto do que está a insinuar.
Не уверена, что мне нравится то, на что вы намекаете...
Não sei se gosto do que está a tentar insinuar com isso.
Вы же не намекаете на то, что я Софии не мать, раз у нас разные ДНК.
Não vai insinuar que sou menos mãe da Sofia, só porque não temos o mesmo ADN.
То, на что вы намекаете, это абсурд.
O que está a implicar é absurdo.
Вы на что-то намекаете, генпрокурор?
Está a insinuar alguma coisa, procurador-geral?
вы намекаете 78
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той 31
на того 32
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
на той 31
на того 32
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы нам не нужны 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы нам не нужны 18